Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Numeri 23) | (Das Buch Numeri 25) →

Auflage 2017

English Standard Bible Version

  • Bileam aber sah, dass es gut war in den Augen des HERRN, Israel zu segnen. Da ließ er sich nicht wie die vorigen Male auf Zaubereien ein, sondern wandte sein Gesicht der Wüste zu.
  • Balaam’s Third Oracle

    When Balaam saw that it pleased the Lord to bless Israel, he did not go, as at other times, to look for omens, but set his face toward the wilderness.
  • Als Bileam aufblickte, sah er Israel im Lager, nach Stämmen geordnet. Da kam der Geist Gottes über ihn,
  • And Balaam lifted up his eyes and saw Israel camping tribe by tribe. And the Spirit of God came upon him,
  • er begann mit seinem Orakelspruch und sagte: Spruch Bileams, des Sohnes Beors, Spruch des Mannes mit geöffnetem Auge,
  • and he took up his discourse and said,
    “The oracle of Balaam the son of Beor,
    the oracle of the man whose eye is opened,a
  • Spruch dessen, der Gottesworte hört, der eine Vision des Allmächtigen sieht, der niedersinkt mit entschleierten Augen:
  • the oracle of him who hears the words of God,
    who sees the vision of the Almighty,
    falling down with his eyes uncovered:
  • Jakob, wie schön sind deine Zelte, deine Wohnungen, Israel!
  • How lovely are your tents, O Jacob,
    your encampments, O Israel!
  • Wie Bachtäler ziehen sie sich hin, wie Gärten an einem Strom, wie Aloebäume, vom HERRN gepflanzt, wie Zedern am Wasser.
  • Like palm grovesb that stretch afar,
    like gardens beside a river,
    like aloes that the Lord has planted,
    like cedar trees beside the waters.
  • Von seinen Schöpfeimern rinnt das Wasser, reichlich Wasser hat seine Saat. Sein König möge Agag überlegen sein und seine Königsherrschaft sich erheben.
  • Water shall flow from his buckets,
    and his seed shall be in many waters;
    his king shall be higher than Agag,
    and his kingdom shall be exalted.
  • Ja, Gott hat ihn aus Ägypten herausgeführt. Er hat Hörner wie ein Wildstier. Er frisst die Nationen, die ihm Feind sind, er zermalmt ihre Knochen und zerbricht ihre Pfeile.
  • God brings him out of Egypt
    and is for him like the horns of the wild ox;
    he shall eat up the nations, his adversaries,
    and shall break their bones in pieces
    and pierce them through with his arrows.
  • Er duckt sich, liegt da wie ein Löwe, wie eine Löwin. Wer wagt es, sie aufzujagen? Wer dich segnet, ist gesegnet, und wer dich verflucht, ist verflucht.
  • He crouched, he lay down like a lion
    and like a lioness; who will rouse him up?
    Blessed are those who bless you,
    and cursed are those who curse you.”
  • Da wurde Balak zornig auf Bileam. Er schlug die Hände zusammen und sagte zu Bileam: Ich habe dich gerufen, damit du meine Feinde verwünschst, siehe, du aber hast sie schon dreimal gesegnet.
  • And Balak’s anger was kindled against Balaam, and he struck his hands together. And Balak said to Balaam, “I called you to curse my enemies, and behold, you have blessed them these three times.
  • Und jetzt flieh dorthin, woher du gekommen bist! Ich habe versprochen, dir einen hohen Lohn zu geben, doch siehe, der HERR hat dich daran gehindert, ihn zu erhalten.
  • Therefore now flee to your own place. I said, ‘I will certainly honor you,’ but the Lord has held you back from honor.”
  • Bileam antwortete Balak: Habe ich nicht schon zu deinen Boten, die du zu mir geschickt hast, gesagt:
  • And Balaam said to Balak, “Did I not tell your messengers whom you sent to me,
  • Auch wenn mir Balak sein Haus voll Silber und Gold gibt, kann ich dem Befehl des HERRN nicht zuwiderhandeln und nach eigenem Gutdünken Gutes oder Böses bewirken. Ich muss sagen, was der HERR sagt.
  • ‘If Balak should give me his house full of silver and gold, I would not be able to go beyond the word of the Lord, to do either good or bad of my own will. What the Lord speaks, that will I speak’?
  • Siehe, ich gehe jetzt zu meinem Volk zurück. Ich will dir aber noch verraten, was dieses Volk deinem Volk in der Zukunft antun wird.
  • And now, behold, I am going to my people. Come, I will let you know what this people will do to your people in the latter days.”
  • Und er begann mit seinem Orakelspruch und sagte: Spruch Bileams, des Sohnes Beors, Spruch des Mannes mit geöffnetem Auge,
  • Balaam’s Final Oracle

    And he took up his discourse and said,
    “The oracle of Balaam the son of Beor,
    the oracle of the man whose eye is opened,
  • Spruch dessen, der Gottesworte hört und die Kunde des Höchsten kennt, der eine Vision des Allmächtigen sieht, der niedersinkt mit entschleierten Augen:
  • the oracle of him who hears the words of God,
    and knows the knowledge of the Most High,
    who sees the vision of the Almighty,
    falling down with his eyes uncovered:
  • Ich sehe ihn, aber nicht jetzt, ich erblicke ihn, aber nicht in der Nähe: Ein Stern geht in Jakob auf, ein Zepter erhebt sich in Israel. Er zerschlägt Moab die Schläfen und allen Söhnen Sets den Schädel.
  • I see him, but not now;
    I behold him, but not near:
    a star shall come out of Jacob,
    and a scepter shall rise out of Israel;
    it shall crush the foreheadc of Moab
    and break down all the sons of Sheth.
  • Edom wird Eigentum, Seïr wird Eigentum seiner Feinde und Israel wird Starkes tun.
  • Edom shall be dispossessed;
    Seir also, his enemies, shall be dispossessed.
    Israel is doing valiantly.
  • Aus Jakob steigt einer herab und richtet zugrunde, was aus der Stadt entkam.
  • And one from Jacob shall exercise dominion
    and destroy the survivors of cities!”
  • Dann sah er Amalek; er begann mit seinem Orakelspruch und sagte: Die erste unter den Nationen war Amalek, doch seine Zukunft ist Untergang.
  • Then he looked on Amalek and took up his discourse and said,
    “Amalek was the first among the nations,
    but its end is utter destruction.”
  • Dann sah er die Keniter; er begann mit seinem Orakelspruch und sagte: Dein Wohnsitz ist sicher und fest, dein Nest ist auf Felsen gebaut;
  • And he looked on the Kenite, and took up his discourse and said,
    “Enduring is your dwelling place,
    and your nest is set in the rock.
  • doch Kain wird fortgeschafft werden. Nicht mehr lange, dann führt Assur dich gefangen weg.
  • Nevertheless, Kain shall be burned
    when Asshur takes you away captive.”
  • Er begann mit seinem Orakelspruch und sagte: Weh, wer wird am Leben bleiben, wenn Gott das tut?
  • And he took up his discourse and said,
    “Alas, who shall live when God does this?
  • Schiffe kommen von den Kittäern, sie demütigen Assur, sie demütigen Eber. Doch auch er endet im Untergang.
  • But ships shall come from Kittim
    and shall afflict Asshur and Eber;
    and he too shall come to utter destruction.”
  • Dann stand Bileam auf, ging und kehrte in seine Heimat zurück und auch Balak zog seines Weges.
  • Then Balaam rose and went back to his place. And Balak also went his way.

  • ← (Das Buch Numeri 23) | (Das Buch Numeri 25) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026