Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
English Standard Bible Version
Gebiete den Israeliten und sag ihnen: Wenn ihr nach Kanaan kommt, dann ist dies das Land, das euch als erblicher Besitz zufällt, Kanaan in seinen Grenzen:
“Command the people of Israel, and say to them, When you enter the land of Canaan (this is the land that shall fall to you for an inheritance, the land of Canaan as defined by its borders),
Der Südrand soll für euch von der Wüste Zin bis an die Seite Edoms gehen und eure Südgrenze vom Ende des Salzmeers ostwärts.
your south side shall be from the wilderness of Zin alongside Edom, and your southern border shall run from the end of the Salt Sea on the east.
Dann soll eure Grenze südlich der Skorpionensteige sich bis Zin erstrecken. Ihre Ausläufer sollen bis südlich von Kadesch-Barnea reichen. Von dort soll sie sich bis Hazar-Addar und bis Azmon hinziehen.
And your border shall turn south of the ascent of Akrabbim, and cross to Zin, and its limit shall be south of Kadesh-barnea. Then it shall go on to Hazar-addar, and pass along to Azmon.
Von Azmon soll die Grenze zum Grenzbach Ägyptens abbiegen und ihre Ausläufer sollen bis zum Meer reichen.
And the border shall turn from Azmon to the Brook of Egypt, and its limit shall be at the sea.
Eure Grenze im Westen soll das Große Meer mit seinem Küstengebiet sein. Das sei eure Westgrenze.
Das sei eure Nordgrenze: Vom Großen Meer sollt ihr euch eine Linie bis zum Berg Hor ziehen
“This shall be your northern border: from the Great Sea you shall draw a line to Mount Hor.
und vom Berg Hor eine Linie bis Lebo-Hamat. Die Ausläufer dieser Grenze sollen bis Zedad reichen.
From Mount Hor you shall draw a line to Lebo-hamath, and the limit of the border shall be at Zedad.
Dann soll die Grenze weitergehen bis Sifron und ihre Ausläufer sollen bis Hazar-Enan reichen. Das sei eure Nordgrenze.
Then the border shall extend to Ziphron, and its limit shall be at Hazar-enan. This shall be your northern border.
Als Ostgrenze sollt ihr eine Linie von Hazar-Enan bis Schefam ziehen.
“You shall draw a line for your eastern border from Hazar-enan to Shepham.
Von Schefam soll die Grenze nach Ribla östlich von Ajin hinuntersteigen. Dann soll die Grenze zum Rand des Gebirges östlich des Sees von Kinneret hinuntergehen.
And the border shall go down from Shepham to Riblah on the east side of Ain. And the border shall go down and reach to the shoulder of the Sea of Chinnereth on the east.
Dann soll die Grenze zum Jordan hinunterführen und ihre Ausläufer sollen bis zum Salzmeer reichen. Das seien die Grenzen rings um euer Land.
And the border shall go down to the Jordan, and its limit shall be at the Salt Sea. This shall be your land as defined by its borders all around.”
Da befahl Mose den Israeliten: Das ist das Land, das ihr durch das Los als Erbbesitz verteilen sollt. Der HERR hat geboten, es den neuneinhalb Stämmen zu geben;
Moses commanded the people of Israel, saying, “This is the land that you shall inherit by lot, which the Lord has commanded to give to the nine tribes and to the half-tribe.
denn der Stamm der Rubeniter nach seinen Großfamilien und der Stamm der Gaditer nach seinen Großfamilien und der halbe Stamm Manasse haben ihren Erbbesitz schon erhalten.
For the tribe of the people of Reuben by fathers’ houses and the tribe of the people of Gad by their fathers’ houses have received their inheritance, and also the half-tribe of Manasseh.
Diese zweieinhalb Stämme haben ihren Erbbesitz jenseits des Jordan erhalten, östlich von Jericho.
The two tribes and the half-tribe have received their inheritance beyond the Jordan east of Jericho, toward the sunrise.”
Das sind die Namen der Männer, die das Land unter euch verteilen sollen: der Priester Eleasar und Josua, der Sohn Nuns.
“These are the names of the men who shall divide the land to you for inheritance: Eleazar the priest and Joshua the son of Nun.
Außerdem nehmt zur Verteilung des Landes je einen Anführer aus jedem Stamm hinzu!
You shall take one chief from every tribe to divide the land for inheritance.
Das sind die Namen dieser Männer: für den Stamm Juda Kaleb, der Sohn Jefunnes;
These are the names of the men: Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
für den Stamm der Simeoniter Schemuël, der Sohn Ammihuds;
Of the tribe of the people of Simeon, Shemuel the son of Ammihud.
für den Stamm Benjamin Elidad, der Sohn Kislons;
Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon.
für den Stamm der Daniter der Anführer Bukki, der Sohn Joglis;
Of the tribe of the people of Dan a chief, Bukki the son of Jogli.
bei den Josefstämmen für den Stamm der Manassiter der Anführer Hanniël, der Sohn Efods,
Of the people of Joseph: of the tribe of the people of Manasseh a chief, Hanniel the son of Ephod.
und für den Stamm der Efraimiter der Anführer Kemuël, der Sohn Schiftans;
And of the tribe of the people of Ephraim a chief, Kemuel the son of Shiphtan.
für den Stamm der Sebuloniter der Anführer Elizafan, der Sohn Parnachs;
Of the tribe of the people of Zebulun a chief, Elizaphan the son of Parnach.
für den Stamm der Issachariter der Anführer Paltiël, der Sohn Asans;
Of the tribe of the people of Issachar a chief, Paltiel the son of Azzan.
für den Stamm der Ascheriter der Anführer Ahihud, der Sohn Schelomis;
And of the tribe of the people of Asher a chief, Ahihud the son of Shelomi.
für den Stamm der Naftaliter der Anführer Pedahel, der Sohn Ammihuds.
Of the tribe of the people of Naphtali a chief, Pedahel the son of Ammihud.”