Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Numeri 34:5
-
Auflage 2017
Von Azmon soll die Grenze zum Grenzbach Ägyptens abbiegen und ihre Ausläufer sollen bis zum Meer reichen.
-
und lenke sich von Azmon an den Bach Ägyptens, und ihr Ende sei an dem Meer.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Sie erreicht den ägyptischen Grenzfluss und folgt ihm bis zum Mittelmeer. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
от Ацмона направится граница к потоку Египетскому, и будут выступы её к морю; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
від Ацмону повернеться вона по Єгипетського потоку та й дійде до моря. -
(en) King James Bible ·
And the border shall fetch a compass from Azmon unto the river of Egypt, and the goings out of it shall be at the sea. -
(en) New International Bible Version ·
where it will turn, join the Wadi of Egypt and end at the Mediterranean Sea. -
(en) English Standard Bible Version ·
And the border shall turn from Azmon to the Brook of Egypt, and its limit shall be at the sea. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І повернеться гряниця ваша від Азмона до бурчака Египецького, і будуть кіньцї її проти моря. -
(en) New King James Bible Version ·
the border shall turn from Azmon to the Brook of Egypt, and it shall end at the Sea. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
От Ацмона граница пойдёт до реки Египет и дойдёт до Средиземного моря. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Він обігне лінією від Асемони до єгипетського потоку, а закінченням буде море. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І скерується границя з Ацмону до єгипетського пото́ку, і будуть її ви́ходи до моря. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
где повернет к речке на границе Египта и закончится у моря.108 -
(en) New American Standard Bible ·
‘The border shall turn direction from Azmon to the brook of Egypt, and its termination shall be at the sea.