Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Cовременный перевод Библии WBTC
Gebiete den Israeliten und sag ihnen: Wenn ihr nach Kanaan kommt, dann ist dies das Land, das euch als erblicher Besitz zufällt, Kanaan in seinen Grenzen:
"Передай израильскому народу Мой наказ: когда войдёте в землю Ханаанскую, вы победите эту страну и завладеете всей землёй Ханаанской.
Der Südrand soll für euch von der Wüste Zin bis an die Seite Edoms gehen und eure Südgrenze vom Ende des Salzmeers ostwärts.
На юге вы завладеете частью пустыни Син у Едома, ваша южная граница будет начинаться у южной окраины Мёртвого моря.
Dann soll eure Grenze südlich der Skorpionensteige sich bis Zin erstrecken. Ihre Ausläufer sollen bis südlich von Kadesch-Barnea reichen. Von dort soll sie sich bis Hazar-Addar und bis Azmon hinziehen.
Она будет проходить через Перевал Скорпиона, через пустыню Син до Кадес-Варни, затем через Гацар-Аддар и через Ацмон.
Von Azmon soll die Grenze zum Grenzbach Ägyptens abbiegen und ihre Ausläufer sollen bis zum Meer reichen.
От Ацмона граница пойдёт до реки Египет и дойдёт до Средиземного моря.
Eure Grenze im Westen soll das Große Meer mit seinem Küstengebiet sein. Das sei eure Westgrenze.
Вашей западной границей будет Средиземное море.
Das sei eure Nordgrenze: Vom Großen Meer sollt ihr euch eine Linie bis zum Berg Hor ziehen
Ваша северная граница будет начинаться у Средиземного моря и продолжаться до горы Ор.
und vom Berg Hor eine Linie bis Lebo-Hamat. Die Ausläufer dieser Grenze sollen bis Zedad reichen.
От горы Ор она будет идти к Лево-Емафу, а оттуда к Цедаду.
Dann soll die Grenze weitergehen bis Sifron und ihre Ausläufer sollen bis Hazar-Enan reichen. Das sei eure Nordgrenze.
Затем эта граница пойдёт к Цифрону до Гацар-Енана. Это будет ваша северная граница.
Als Ostgrenze sollt ihr eine Linie von Hazar-Enan bis Schefam ziehen.
Ваша восточная граница будет начинаться у Гацар-Енана и доходить до Шефама.
Von Schefam soll die Grenze nach Ribla östlich von Ajin hinuntersteigen. Dann soll die Grenze zum Rand des Gebirges östlich des Sees von Kinneret hinuntergehen.
От Шефама граница пройдёт с восточной стороны Айна к Рибле, вдоль холмов Галилейского озера.
Dann soll die Grenze zum Jordan hinunterführen und ihre Ausläufer sollen bis zum Salzmeer reichen. Das seien die Grenzen rings um euer Land.
Затем граница будет идти вдоль реки Иордан до Мёртвого моря. Вот границы вашей страны".
Da befahl Mose den Israeliten: Das ist das Land, das ihr durch das Los als Erbbesitz verteilen sollt. Der HERR hat geboten, es den neuneinhalb Stämmen zu geben;
И дал Моисей израильскому народу такой наказ: "Вот земля, которую вы получите. Вы будете бросать жребий, чтобы разделить землю между девятью родами и половиной рода Манассии,
denn der Stamm der Rubeniter nach seinen Großfamilien und der Stamm der Gaditer nach seinen Großfamilien und der halbe Stamm Manasse haben ihren Erbbesitz schon erhalten.
ибо род Рувима и род Гада и половина рода Манассии уже взяли себе землю.
Diese zweieinhalb Stämme haben ihren Erbbesitz jenseits des Jordan erhalten, östlich von Jericho.
Эти два рода и половина рода Манассии взяли себе землю у Иерихона, к востоку от реки Иордан".
Das sind die Namen der Männer, die das Land unter euch verteilen sollen: der Priester Eleasar und Josua, der Sohn Nuns.
"Вот кто поможет тебе разделить страну: священник Елеазар, Иисус, сын Навина,
Außerdem nehmt zur Verteilung des Landes je einen Anführer aus jedem Stamm hinzu!
и главы всех родов, по одному от каждого рода, эти люди разделят страну.
Das sind die Namen dieser Männer: für den Stamm Juda Kaleb, der Sohn Jefunnes;
Вот имена глав родов: от рода Иудина — Халев, сын Иефоннии,
für den Stamm der Simeoniter Schemuël, der Sohn Ammihuds;
от рода Симеонова — Самуил, сын Аммиуда,
für den Stamm der Daniter der Anführer Bukki, der Sohn Joglis;
от рода Данова — Буккий, сын Иоглии,
bei den Josefstämmen für den Stamm der Manassiter der Anführer Hanniël, der Sohn Efods,
от потомков Иосифа, от рода Манассии — Ханниил, сын Ефода,
und für den Stamm der Efraimiter der Anführer Kemuël, der Sohn Schiftans;
от рода Ефремова — Кемуил, сын Шифтана,
für den Stamm der Sebuloniter der Anführer Elizafan, der Sohn Parnachs;
от рода Завулонова — Елицафан, сын Фарнака,
für den Stamm der Issachariter der Anführer Paltiël, der Sohn Asans;
от рода Иссахарова — Фалтиил, сын Аззана,
für den Stamm der Ascheriter der Anführer Ahihud, der Sohn Schelomis;
от рода Ассирова — Ахиуд, сын Шеломия,
für den Stamm der Naftaliter der Anführer Pedahel, der Sohn Ammihuds.
от рода Неффалимова — Педаил, сын Аммиуда".