Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Numeri 33) | (Das Buch Numeri 35) →

Auflage 2017

New Living Bible Translation

  • Der HERR sprach zu Mose:
  • Boundaries of the Land

    Then the LORD said to Moses,
  • Gebiete den Israeliten und sag ihnen: Wenn ihr nach Kanaan kommt, dann ist dies das Land, das euch als erblicher Besitz zufällt, Kanaan in seinen Grenzen:
  • “Give these instructions to the Israelites: When you come into the land of Canaan, which I am giving you as your special possession, these will be the boundaries.
  • Der Südrand soll für euch von der Wüste Zin bis an die Seite Edoms gehen und eure Südgrenze vom Ende des Salzmeers ostwärts.
  • The southern portion of your country will extend from the wilderness of Zin, along the edge of Edom. The southern boundary will begin on the east at the Dead Sea.a
  • Dann soll eure Grenze südlich der Skorpionensteige sich bis Zin erstrecken. Ihre Ausläufer sollen bis südlich von Kadesch-Barnea reichen. Von dort soll sie sich bis Hazar-Addar und bis Azmon hinziehen.
  • It will then run south past Scorpion Passb in the direction of Zin. Its southernmost point will be Kadesh-barnea, from which it will go to Hazar-addar, and on to Azmon.
  • Von Azmon soll die Grenze zum Grenzbach Ägyptens abbiegen und ihre Ausläufer sollen bis zum Meer reichen.
  • From Azmon the boundary will turn toward the Brook of Egypt and end at the Mediterranean Sea.c
  • Eure Grenze im Westen soll das Große Meer mit seinem Küstengebiet sein. Das sei eure Westgrenze.
  • “Your western boundary will be the coastline of the Mediterranean Sea.
  • Das sei eure Nordgrenze: Vom Großen Meer sollt ihr euch eine Linie bis zum Berg Hor ziehen
  • “Your northern boundary will begin at the Mediterranean Sea and run east to Mount Hor,
  • und vom Berg Hor eine Linie bis Lebo-Hamat. Die Ausläufer dieser Grenze sollen bis Zedad reichen.
  • then to Lebo-hamath, and on through Zedad
  • Dann soll die Grenze weitergehen bis Sifron und ihre Ausläufer sollen bis Hazar-Enan reichen. Das sei eure Nordgrenze.
  • and Ziphron to Hazar-enan. This will be your northern boundary.
  • Als Ostgrenze sollt ihr eine Linie von Hazar-Enan bis Schefam ziehen.
  • “The eastern boundary will start at Hazar-enan and run south to Shepham,
  • Von Schefam soll die Grenze nach Ribla östlich von Ajin hinuntersteigen. Dann soll die Grenze zum Rand des Gebirges östlich des Sees von Kinneret hinuntergehen.
  • then down to Riblah on the east side of Ain. From there the boundary will run down along the eastern edge of the Sea of Galilee,d
  • Dann soll die Grenze zum Jordan hinunterführen und ihre Ausläufer sollen bis zum Salzmeer reichen. Das seien die Grenzen rings um euer Land.
  • and then along the Jordan River to the Dead Sea. These are the boundaries of your land.”
  • Da befahl Mose den Israeliten: Das ist das Land, das ihr durch das Los als Erbbesitz verteilen sollt. Der HERR hat geboten, es den neuneinhalb Stämmen zu geben;
  • Then Moses told the Israelites, “This territory is the homeland you are to divide among yourselves by sacred lot. The LORD has commanded that the land be divided among the nine and a half remaining tribes.
  • denn der Stamm der Rubeniter nach seinen Großfamilien und der Stamm der Gaditer nach seinen Großfamilien und der halbe Stamm Manasse haben ihren Erbbesitz schon erhalten.
  • The families of the tribes of Reuben, Gad, and half the tribe of Manasseh have already received their grants of land
  • Diese zweieinhalb Stämme haben ihren Erbbesitz jenseits des Jordan erhalten, östlich von Jericho.
  • on the east side of the Jordan River, across from Jericho toward the sunrise.”
  • Der HERR sprach zu Mose:

  • Leaders to Divide the Land

    And the LORD said to Moses,
  • Das sind die Namen der Männer, die das Land unter euch verteilen sollen: der Priester Eleasar und Josua, der Sohn Nuns.
  • “Eleazar the priest and Joshua son of Nun are the men designated to divide the grants of land among the people.
  • Außerdem nehmt zur Verteilung des Landes je einen Anführer aus jedem Stamm hinzu!
  • Enlist one leader from each tribe to help them with the task.
  • Das sind die Namen dieser Männer: für den Stamm Juda Kaleb, der Sohn Jefunnes;
  • These are the tribes and the names of the leaders:
    TribeLeader
    JudahCaleb son of Jephunneh
  • für den Stamm der Simeoniter Schemuël, der Sohn Ammihuds;
  • SimeonShemuel son of Ammihud
  • für den Stamm Benjamin Elidad, der Sohn Kislons;
  • BenjaminElidad son of Kislon
  • für den Stamm der Daniter der Anführer Bukki, der Sohn Joglis;
  • DanBukki son of Jogli
  • bei den Josefstämmen für den Stamm der Manassiter der Anführer Hanniël, der Sohn Efods,
  • Manasseh son of JosephHanniel son of Ephod
  • und für den Stamm der Efraimiter der Anführer Kemuël, der Sohn Schiftans;
  • Ephraim son of JosephKemuel son of Shiphtan
  • für den Stamm der Sebuloniter der Anführer Elizafan, der Sohn Parnachs;
  • ZebulunElizaphan son of Parnach
  • für den Stamm der Issachariter der Anführer Paltiël, der Sohn Asans;
  • IssacharPaltiel son of Azzan
  • für den Stamm der Ascheriter der Anführer Ahihud, der Sohn Schelomis;
  • AsherAhihud son of Shelomi
  • für den Stamm der Naftaliter der Anführer Pedahel, der Sohn Ammihuds.
  • NaphtaliPedahel son of Ammihud
  • Das waren die Männer, denen der HERR geboten hatte, in Kanaan den Israeliten ihren Erbanteil zuzuteilen.
  • These are the men the LORD has appointed to divide the grants of land in Canaan among the Israelites.”

  • ← (Das Buch Numeri 33) | (Das Buch Numeri 35) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026