Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Numeri 32) | (Das Buch Numeri 34) →

Auflage 2017

New Living Bible Translation

  • Das sind die Wegstrecken der Israeliten, als sie aus Ägypten unter der Führung von Mose und Aaron, nach Abteilungen geordnet, auszogen.
  • Remembering Israel’s Journey

    This is the route the Israelites followed as they marched out of Egypt under the leadership of Moses and Aaron.
  • Mose schrieb die Ausgangpunkte, von denen sie zu ihren Märschen aufbrachen, auf Befehl des HERRN auf. Das sind ihre Wegstrecken in der Reihenfolge ihrer Ausgangsorte:
  • At the LORD’s direction, Moses kept a written record of their progress. These are the stages of their march, identified by the different places where they stopped along the way.
  • Aus Ramses brachen sie am fünfzehnten Tag des ersten Monats auf. Am Tag nach dem Pessachfest zogen die Israeliten vor den Augen aller Ägypter mit erhobener Hand aus,
  • They set out from the city of Rameses in early spring — on the fifteenth day of the first montha — on the morning after the first Passover celebration. The people of Israel left defiantly, in full view of all the Egyptians.
  • während die Ägypter alle Erstgeborenen begruben, die der HERR bei ihnen erschlagen hatte, und während der HERR an ihren Göttern ein Strafgericht vollstreckte.
  • Meanwhile, the Egyptians were burying all their firstborn sons, whom the LORD had killed the night before. The LORD had defeated the gods of Egypt that night with great acts of judgment!
  • Die Israeliten brachen von Ramses auf und schlugen ihr Lager in Sukkot auf.
  • After leaving Rameses, the Israelites set up camp at Succoth.
  • Von Sukkot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Etam, am Rand der Wüste, auf.
  • Then they left Succoth and camped at Etham on the edge of the wilderness.
  • Von Etam brachen sie auf, bogen nach Pi-Hahirot gegenüber Baal-Zefon ab und schlugen ihr Lager vor Migdol auf.
  • They left Etham and turned back toward Pi-hahiroth, opposite Baal-zephon, and camped near Migdol.
  • Von Pi-Hahirot brachen sie auf und zogen mitten durch das Meer in die Wüste. In der Wüste Etam waren sie drei Tage unterwegs und schlugen dann ihr Lager in Mara auf.
  • They left Pi-hahirothb and crossed the Red Seac into the wilderness beyond. Then they traveled for three days into the Etham wilderness and camped at Marah.
  • Von Mara brachen sie auf und kamen nach Elim. In Elim gab es zwölf Quellen und siebzig Palmen; sie schlugen ihr Lager dort auf.
  • They left Marah and camped at Elim, where there were twelve springs of water and seventy palm trees.
  • Von Elim brachen sie auf und schlugen ihr Lager am Roten Meer auf.
  • They left Elim and camped beside the Red Sea.d
  • Vom Roten Meer brachen sie auf und schlugen ihr Lager in der Wüste Sin auf.
  • They left the Red Sea and camped in the wilderness of Sin.e
  • Von der Wüste Sin brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Dofka auf.
  • They left the wilderness of Sin and camped at Dophkah.
  • Von Dofka brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Alusch auf.
  • They left Dophkah and camped at Alush.
  • Von Alusch brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Refidim auf; dort hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
  • They left Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
  • Von Refidim brachen sie auf und schlugen ihr Lager in der Wüste Sinai auf.
  • They left Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.
  • Aus der Wüste Sinai brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Kibrot-Taawa auf.
  • They left the wilderness of Sinai and camped at Kibroth-hattaavah.
  • Von Kibrot-Taawa brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Hazerot auf.
  • They left Kibroth-hattaavah and camped at Hazeroth.
  • Von Hazerot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Ritma auf.
  • They left Hazeroth and camped at Rithmah.
  • Von Ritma brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Rimmon-Perez auf.
  • They left Rithmah and camped at Rimmon-perez.
  • Von Rimmon-Perez brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Libna auf.
  • They left Rimmon-perez and camped at Libnah.
  • Von Libna brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Rissa auf.
  • They left Libnah and camped at Rissah.
  • Von Rissa brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Kehelata auf.
  • They left Rissah and camped at Kehelathah.
  • Von Kehelata brachen sie auf und schlugen ihr Lager am Berg Schefer auf.
  • They left Kehelathah and camped at Mount Shepher.
  • Vom Berg Schefer brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Harada auf.
  • They left Mount Shepher and camped at Haradah.
  • Von Harada brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Makhelot auf.
  • They left Haradah and camped at Makheloth.
  • Von Makhelot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Tahat auf.
  • They left Makheloth and camped at Tahath.
  • Von Tahat brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Terach auf.
  • They left Tahath and camped at Terah.
  • Von Terach brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Mitka auf.
  • They left Terah and camped at Mithcah.
  • Von Mitka brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Haschmona auf.
  • They left Mithcah and camped at Hashmonah.
  • Von Haschmona brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Moserot auf.
  • They left Hashmonah and camped at Moseroth.
  • Von Moserot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Bene-Jaakan auf.
  • They left Moseroth and camped at Bene-jaakan.
  • Von Bene-Jaakan brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Hor-Gidgad auf.
  • They left Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.
  • Von Hor-Gidgad brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Jotbata auf.
  • They left Hor-haggidgad and camped at Jotbathah.
  • Von Jotbata brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Abrona auf.
  • They left Jotbathah and camped at Abronah.
  • Von Abrona brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Ezjon-Geber auf.
  • They left Abronah and camped at Ezion-geber.
  • Von Ezjon-Geber brachen sie auf und schlugen ihr Lager in der Wüste Zin, das ist Kadesch, auf.
  • They left Ezion-geber and camped at Kadesh in the wilderness of Zin.
  • Von Kadesch brachen sie auf und schlugen ihr Lager am Berg Hor am Rand von Edom auf.
  • They left Kadesh and camped at Mount Hor, at the border of Edom.
  • Auf Befehl des HERRN stieg der Priester Aaron auf den Berg Hor und starb dort im vierzigsten Jahr nach dem Auszug der Israeliten aus Ägypten, am ersten Tag des fünften Monats.
  • While they were at the foot of Mount Hor, Aaron the priest was directed by the LORD to go up the mountain, and there he died. This happened in midsummer, on the first day of the fifth monthf of the fortieth year after Israel’s departure from Egypt.
  • Aaron war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, als er auf dem Berg Hor starb.
  • Aaron was 123 years old when he died there on Mount Hor.
  • Der kanaanitische König von Arad, der im Negeb, im Land Kanaan, wohnte, hörte, dass die Israeliten heranrückten.
  • At that time the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard that the people of Israel were approaching his land.
  • Vom Berg Hor brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Zalmona auf.
  • Meanwhile, the Israelites left Mount Hor and camped at Zalmonah.
  • Von Zalmona brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Punon auf.
  • Then they left Zalmonah and camped at Punon.
  • Von Punon brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Obot auf.
  • They left Punon and camped at Oboth.
  • Von Obot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Ije-Abarim, im Gebiet von Moab, auf.
  • They left Oboth and camped at Iye-abarim on the border of Moab.
  • Von Ijim brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Dibon-Gad auf.
  • They left Iye-abarimg and camped at Dibon-gad.
  • Von Dibon-Gad brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Almon-Diblatajim auf.
  • They left Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.
  • Von Almon-Diblatajim brachen sie auf und schlugen ihr Lager im Abarimgebirge vor Nebo auf.
  • They left Almon-diblathaim and camped in the mountains east of the river,h near Mount Nebo.
  • Vom Abarimgebirge brachen sie auf und schlugen ihr Lager in den Steppen von Moab am Jordan bei Jericho auf;
  • They left the mountains east of the river and camped on the plains of Moab beside the Jordan River, across from Jericho.
  • ihr Lager am Jordan erstreckte sich von Bet-Jeschimot bis Abel-Schittim in den Steppen von Moab.
  • Along the Jordan River they camped from Beth-jeshimoth as far as the meadows of Acaciai on the plains of Moab.
  • In den Steppen von Moab, am Jordan bei Jericho, sprach der HERR zu Mose:
  • While they were camped near the Jordan River on the plains of Moab opposite Jericho, the LORD said to Moses,
  • Rede zu den Israeliten und sag zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan nach Kanaan zieht,
  • “Give the following instructions to the people of Israel: When you cross the Jordan River into the land of Canaan,
  • dann vertreibt vor euch alle Bewohner des Landes und zerstört alle ihre Götterbilder! Alle ihre aus Metall gegossenen Figuren sollt ihr zerstören und alle ihre Kulthöhen vernichten.
  • you must drive out all the people living there. You must destroy all their carved and molten images and demolish all their pagan shrines.
  • Dann nehmt das Land in Besitz und lasst euch darin nieder; denn ich habe es euch zum Besitz gegeben.
  • Take possession of the land and settle in it, because I have given it to you to occupy.
  • Verteilt das Land durch das Los an eure Sippen! Einem großen Stamm gebt großen Erbbesitz, einem kleinen Stamm gebt kleinen Erbbesitz! Worauf das Los eines jeden fällt, das soll ihm gehören. Teilt das Land so unter die Stämme eurer Väter auf!
  • You must distribute the land among the clans by sacred lot and in proportion to their size. A larger portion of land will be allotted to each of the larger clans, and a smaller portion will be allotted to each of the smaller clans. The decision of the sacred lot is final. In this way, the portions of land will be divided among your ancestral tribes.
  • Wenn ihr die Bewohner des Landes vor euch nicht vertreibt, dann werden die, die von ihnen übrig bleiben, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in eurer Seite. Sie werden euch in dem Land, in dem ihr wohnt, bedrängen.
  • But if you fail to drive out the people who live in the land, those who remain will be like splinters in your eyes and thorns in your sides. They will harass you in the land where you live.
  • Dann werde ich mit euch machen, was ich mit ihnen machen wollte.
  • And I will do to you what I had planned to do to them.”

  • ← (Das Buch Numeri 32) | (Das Buch Numeri 34) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026