Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Переклад Біблії Турконяка
Gebiete den Israeliten und sag ihnen: Wenn ihr nach Kanaan kommt, dann ist dies das Land, das euch als erblicher Besitz zufällt, Kanaan in seinen Grenzen:
Накажи ізраїльським синам і промов до них: Ви входите в Ханаанську землю. Вона буде вам у спадок — Ханаанська земля в її границях.
Der Südrand soll für euch von der Wüste Zin bis an die Seite Edoms gehen und eure Südgrenze vom Ende des Salzmeers ostwärts.
І буде вам належати південна сторона від пустелі Сін аж до кордону Едома; і буде для вас кордон з півдня — від частини Солоного моря зі сходу.
Dann soll eure Grenze südlich der Skorpionensteige sich bis Zin erstrecken. Ihre Ausläufer sollen bis südlich von Kadesch-Barnea reichen. Von dort soll sie sich bis Hazar-Addar und bis Azmon hinziehen.
І поверне ваш кордон на півдні до висот Акравіна, і пройде Сенну, і простягнеться на південь до Кадис-Варни, і вийде до поселення Арад, і пройде Асемону.
Von Azmon soll die Grenze zum Grenzbach Ägyptens abbiegen und ihre Ausläufer sollen bis zum Meer reichen.
Він обігне лінією від Асемони до єгипетського потоку, а закінченням буде море.
Eure Grenze im Westen soll das Große Meer mit seinem Küstengebiet sein. Das sei eure Westgrenze.
А західний кордон буде у вас: Велике море буде кордоном, — це буде ваш кордон із заходу.
Das sei eure Nordgrenze: Vom Großen Meer sollt ihr euch eine Linie bis zum Berg Hor ziehen
А оце ваші кордони на півночі: від Великого моря відміряєте самі для себе від Гор-гори.
und vom Berg Hor eine Linie bis Lebo-Hamat. Die Ausläufer dieser Grenze sollen bis Zedad reichen.
І від Гор-гори відміряєте собі до входу в Емат, тож кордон перетне Сараду;
Dann soll die Grenze weitergehen bis Sifron und ihre Ausläufer sollen bis Hazar-Enan reichen. Das sei eure Nordgrenze.
і вийде кордон до Дефрона, а його закінченням буде Асернаїн. Це буде для вас кордон з півночі.
Als Ostgrenze sollt ihr eine Linie von Hazar-Enan bis Schefam ziehen.
І відміряєте для себе східний кордон від Асернаїна до Сепфами.
Von Schefam soll die Grenze nach Ribla östlich von Ajin hinuntersteigen. Dann soll die Grenze zum Rand des Gebirges östlich des Sees von Kinneret hinuntergehen.
І піде кордон від Сепфами до Арвили зі сходу, до джерел; далі кордон піде від Вили поза Генесаретським морем зі сходу.
Dann soll die Grenze zum Jordan hinunterführen und ihre Ausläufer sollen bis zum Salzmeer reichen. Das seien die Grenzen rings um euer Land.
І спуститься кордон по Йордані, а його закінченням буде Солоне море. Це буде ваша земля і її кордони довкола.
Da befahl Mose den Israeliten: Das ist das Land, das ihr durch das Los als Erbbesitz verteilen sollt. Der HERR hat geboten, es den neuneinhalb Stämmen zu geben;
І заповів Мойсей ізраїльським синам, кажучи: Це земля, яку отримаєте у володіння жеребкуванням, як заповів Господь Мойсеєві: дати її дев’ятьом племенам та половині племені Манасії.
denn der Stamm der Rubeniter nach seinen Großfamilien und der Stamm der Gaditer nach seinen Großfamilien und der halbe Stamm Manasse haben ihren Erbbesitz schon erhalten.
Оскільки плем’я синів Рувима та плем’я синів Ґада, як і половина племені Манасії, отримали з їхніми родами по батьківській лінії — вони вже одержали свою спадщину;
Diese zweieinhalb Stämme haben ihren Erbbesitz jenseits des Jordan erhalten, östlich von Jericho.
ці два племені й половина племені одержали свою спадщину за Йорданом — напроти Єрихона до півдня, на сході.
Das sind die Namen der Männer, die das Land unter euch verteilen sollen: der Priester Eleasar und Josua, der Sohn Nuns.
Оце імена мужів, які поділять вам у спадщину землю: священик Елеазар та Ісус, син Навина.
Außerdem nehmt zur Verteilung des Landes je einen Anführer aus jedem Stamm hinzu!
І візьмете по одному старійшині з племені, щоб поділили вам у спадщину землю.
Das sind die Namen dieser Männer: für den Stamm Juda Kaleb, der Sohn Jefunnes;
Ось імена тих мужів: з племені Юди — Халев, син Єфонії;
für den Stamm der Simeoniter Schemuël, der Sohn Ammihuds;
з племені Симеона — Саламіїл, син Еміюда;
für den Stamm der Daniter der Anführer Bukki, der Sohn Joglis;
з племені Дана — старійшина Вакхір, син Еґлія;
bei den Josefstämmen für den Stamm der Manassiter der Anführer Hanniël, der Sohn Efods,
із синів Йосифа з племені синів Манасії — старійшина Аніїл, син Уфіда;
und für den Stamm der Efraimiter der Anführer Kemuël, der Sohn Schiftans;
з племені синів Єфрема — старійшина Камуїл, син Савати;
für den Stamm der Sebuloniter der Anführer Elizafan, der Sohn Parnachs;
з племені Завулона — старійшина Елісафан, син Фарнаха;
für den Stamm der Issachariter der Anführer Paltiël, der Sohn Asans;
з племені синів Іссахара — старійшина Фалтіїл, син Ози;
für den Stamm der Ascheriter der Anführer Ahihud, der Sohn Schelomis;
з племені синів Асира — старійшина Ахіор, син Селемія;
für den Stamm der Naftaliter der Anführer Pedahel, der Sohn Ammihuds.
з племені Нефталима — старійшина Фадаїл, син Венаміюда.