Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Numeri 32) | (Das Buch Numeri 34) →

Auflage 2017

Переклад Біблії Турконяка

  • Das sind die Wegstrecken der Israeliten, als sie aus Ägypten unter der Führung von Mose und Aaron, nach Abteilungen geordnet, auszogen.
  • А це — стоянки ізраїльських синів, які вийшли з Єгипетської землі з їхнім військом, під керівництвом Мойсея і Аарона.
  • Mose schrieb die Ausgangpunkte, von denen sie zu ihren Märschen aufbrachen, auf Befehl des HERRN auf. Das sind ihre Wegstrecken in der Reihenfolge ihrer Ausgangsorte:
  • І Мойсей описав їхні походи та їхні зупинки за Господнім словом. Це — стоянки під час їхнього походу.
  • Aus Ramses brachen sie am fünfzehnten Tag des ersten Monats auf. Am Tag nach dem Pessachfest zogen die Israeliten vor den Augen aller Ägypter mit erhobener Hand aus,
  • Вони вирушили з Рамеси першого місяця, п’ятнадцятого дня першого місяця. Наступного дня після Пасхи ізраїльські сини під рукою високою вийшли на виду в усіх єгиптян.
  • während die Ägypter alle Erstgeborenen begruben, die der HERR bei ihnen erschlagen hatte, und während der HERR an ihren Göttern ein Strafgericht vollstreckte.
  • А єгиптяни ховали всіх своїх мертвих, яких уразив Господь, кожного первонародженого в Єгипетській землі — Господь звершив помсту серед їхніх богів.
  • Die Israeliten brachen von Ramses auf und schlugen ihr Lager in Sukkot auf.
  • А вирушивши з Рамеси, Ізраїльські сини отаборилися в Сокхоті.
  • Von Sukkot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Etam, am Rand der Wüste, auf.
  • А із Сокхота вони рушили і отаборилися у Вутані, який є частково в пустелі.
  • Von Etam brachen sie auf, bogen nach Pi-Hahirot gegenüber Baal-Zefon ab und schlugen ihr Lager vor Migdol auf.
  • З Вутана вони рушили далі і розмістилися біля гирла Еірота, що перед Веелсепфоном, і отаборилися навпроти Маґдола.
  • Von Pi-Hahirot brachen sie auf und zogen mitten durch das Meer in die Wüste. In der Wüste Etam waren sie drei Tage unterwegs und schlugen dann ihr Lager in Mara auf.
  • А з-перед Еірота рушили і пройшли посеред моря до пустелі, і пішли дорогою в три дні через пустелю та отаборилися в Гіркоті.
  • Von Mara brachen sie auf und kamen nach Elim. In Elim gab es zwölf Quellen und siebzig Palmen; sie schlugen ihr Lager dort auf.
  • Далі рушили з Гіркоти і прибули до Еліма. А в Елімі було дванадцять водних джерел і сімдесят стовбурів пальмових дерев. Там, біля води, вони отаборилися.
  • Von Elim brachen sie auf und schlugen ihr Lager am Roten Meer auf.
  • І рушили з Еліма, і отаборилися біля Червоного моря.
  • Vom Roten Meer brachen sie auf und schlugen ihr Lager in der Wüste Sin auf.
  • І рушили від Червоного моря, і отаборилися в пустелі Сін.
  • Von der Wüste Sin brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Dofka auf.
  • І рушили з пустелі Сін, і отаборилися в Рафаці.
  • Von Dofka brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Alusch auf.
  • І рушили з Рафаки, і отаборилися в Елусі.
  • Von Alusch brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Refidim auf; dort hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
  • І рушили з Елуса, і отаборилися в Рафідіні, а там для народу не було води для пиття.
  • Von Refidim brachen sie auf und schlugen ihr Lager in der Wüste Sinai auf.
  • І рушили з Рафідіна, і отаборилися в пустелі Сін.
  • Aus der Wüste Sinai brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Kibrot-Taawa auf.
  • І рушили з пустелі Сін, і отаборилися в Гробницях пожадання.
  • Von Kibrot-Taawa brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Hazerot auf.
  • І рушили з Гробниць пожадання, і отаборилися в Асироті.
  • Von Hazerot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Ritma auf.
  • І рушили з Асирота, і отаборилися в Ратамі.
  • Von Ritma brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Rimmon-Perez auf.
  • І рушили з Ратама, і отаборилися в Ремон-Фаресі.
  • Von Rimmon-Perez brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Libna auf.
  • І рушили з Ремон-Фареса, і отаборилися в Левоні.
  • Von Libna brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Rissa auf.
  • І рушили з Левона, і отаборилися в Десі.
  • Von Rissa brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Kehelata auf.
  • І рушили з Деси, і отаборилися в Макелаті.
  • Von Kehelata brachen sie auf und schlugen ihr Lager am Berg Schefer auf.
  • І рушили з Макелата, і отаборилися в Сафарі.
  • Vom Berg Schefer brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Harada auf.
  • І рушили із Сафара, і отаборилися в Харадаті.
  • Von Harada brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Makhelot auf.
  • І рушили з Харадата, і отаборилися в Макилоті.
  • Von Makhelot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Tahat auf.
  • І рушили з Макилота, і отаборилися в Катааті.
  • Von Tahat brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Terach auf.
  • І рушили з Катаата, і отаборилися в Тараті.
  • Von Terach brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Mitka auf.
  • І рушили з Тарата, і отаборилися в Матеці.
  • Von Mitka brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Haschmona auf.
  • І рушили з Матеки, і отаборилися в Аселмоні.
  • Von Haschmona brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Moserot auf.
  • І рушили з Аселмони, і отаборилися в Масуруті.
  • Von Moserot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Bene-Jaakan auf.
  • І рушили з Масурута, і отаборилися в Ванаякані.
  • Von Bene-Jaakan brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Hor-Gidgad auf.
  • І рушили з Ванаякана, і отаборилися біля гори Ґадґад.
  • Von Hor-Gidgad brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Jotbata auf.
  • І рушили від гори Ґадґад, і отаборилися в Етеваті.
  • Von Jotbata brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Abrona auf.
  • І рушили з Етевати, і отаборилися в Евроні.
  • Von Abrona brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Ezjon-Geber auf.
  • І рушили з Еврона, і отаборилися в Ґесіон-Ґавері.
  • Von Ezjon-Geber brachen sie auf und schlugen ihr Lager in der Wüste Zin, das ist Kadesch, auf.
  • І рушили з Ґесіон-Ґавера, і отаборилися в пустелі Сін. І рушили з пустелі Сін, і отаборилися в пустелі Фаран, що є Кадисом.
  • Von Kadesch brachen sie auf und schlugen ihr Lager am Berg Hor am Rand von Edom auf.
  • І рушили з Кадиса, і отаборилися біля гори Ор, поблизу землі Едома.
  • Auf Befehl des HERRN stieg der Priester Aaron auf den Berg Hor und starb dort im vierzigsten Jahr nach dem Auszug der Israeliten aus Ägypten, am ersten Tag des fünften Monats.
  • І там, на сороковому році виходу ізраїльських синів з Єгипетської землі — п’ятого місяця, першого дня місяця, священик Аарон за Господнім наказом вийшов на гору і помер.
  • Aaron war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, als er auf dem Berg Hor starb.
  • Аарон мав сто двадцять три роки, коли помер на горі Ор.
  • Der kanaanitische König von Arad, der im Negeb, im Land Kanaan, wohnte, hörte, dass die Israeliten heranrückten.
  • А коли Хананій, цар Араду, який жив у Ханаанській землі, почув, що прибули ізраїльські сини,
  • Vom Berg Hor brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Zalmona auf.
  • то вони рушили від гори Ор і отаборилися в Селмоні.
  • Von Zalmona brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Punon auf.
  • І рушили із Селмона, і отаборилися у Фіно.
  • Von Punon brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Obot auf.
  • І рушили з Фіно, та отаборилися в Овоті.
  • Von Obot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Ije-Abarim, im Gebiet von Moab, auf.
  • І рушили з Овота, і отаборилися в Ґаї, на другому березі, на границях Моава.
  • Von Ijim brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Dibon-Gad auf.
  • І рушили з Ґая, і отаборилися в Девон-Ґаді.
  • Von Dibon-Gad brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Almon-Diblatajim auf.
  • І рушили з Девон-Ґада, і отаборилися в Ґелмон-Девлатемі.
  • Von Almon-Diblatajim brachen sie auf und schlugen ihr Lager im Abarimgebirge vor Nebo auf.
  • І рушили з Ґелмон-Девлатема, і отаборилися в горах Аваріма, напроти Вавава.
  • Vom Abarimgebirge brachen sie auf und schlugen ihr Lager in den Steppen von Moab am Jordan bei Jericho auf;
  • І рушили з гір Аваріма, і отаборилися на заході Моава, біля Йордану, поблизу Єрихона.
  • ihr Lager am Jordan erstreckte sich von Bet-Jeschimot bis Abel-Schittim in den Steppen von Moab.
  • Далі вони отаборилися біля Йордану, між Есімотом та Велсатімом, на заході Моава.
  • In den Steppen von Moab, am Jordan bei Jericho, sprach der HERR zu Mose:
  • І тут, на заході Моава, біля Йордану, поблизу Єрихона, Господь звернувся до Мойсея, кажучи:
  • Rede zu den Israeliten und sag zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan nach Kanaan zieht,
  • Говори до ізраїльських синів і скажи їм: Ви переходите через Йордан у Ханаанську землю.
  • dann vertreibt vor euch alle Bewohner des Landes und zerstört alle ihre Götterbilder! Alle ihre aus Metall gegossenen Figuren sollt ihr zerstören und alle ihre Kulthöhen vernichten.
  • Тож вигубите всіх, хто живе на землі перед вашими обличчям, і знищите їхні висоти і всіх їхніх відлитих ідолів; їх ви знищите, а всі їхні пам’ятні стовпи усунете!
  • Dann nehmt das Land in Besitz und lasst euch darin nieder; denn ich habe es euch zum Besitz gegeben.
  • Ви вигубите всіх, хто заселяє цю землю, і поселитеся в ній! Бо Я дав вам їхню землю у спадок.
  • Verteilt das Land durch das Los an eure Sippen! Einem großen Stamm gebt großen Erbbesitz, einem kleinen Stamm gebt kleinen Erbbesitz! Worauf das Los eines jeden fällt, das soll ihm gehören. Teilt das Land so unter die Stämme eurer Väter auf!
  • І отримаєте як спадщину їхню землю за жеребом, згідно з вашими племенами. Численнішим збільшите їхнє володіння, а меншим зменшите їхнє володіння. На що лише випаде його ім’я при жеребкуванні, — там йому буде; успадкуєте за вашими родами по батьківській лінії.
  • Wenn ihr die Bewohner des Landes vor euch nicht vertreibt, dann werden die, die von ihnen übrig bleiben, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in eurer Seite. Sie werden euch in dem Land, in dem ihr wohnt, bedrängen.
  • Якщо ж не вигубите з-перед себе тих, хто живе на цій землі, то буде, що ті, кого з них залишите, будуть скалкою у ваших очах і списом у ваших легенях, і будуть ворогами на землі, на якій ви поселитеся.
  • Dann werde ich mit euch machen, was ich mit ihnen machen wollte.
  • І буде, що так, як Я задумав зробити з ними, те вчиню з вами.

  • ← (Das Buch Numeri 32) | (Das Buch Numeri 34) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026