Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Синодальный перевод Библии
Gebiete den Israeliten und sag ihnen: Wenn ihr nach Kanaan kommt, dann ist dies das Land, das euch als erblicher Besitz zufällt, Kanaan in seinen Grenzen:
дай повеление сынам Израилевым и скажи им: когда войдёте в землю Ханаанскую, то вот земля, которая достанется вам в удел, земля Ханаанская с её границами:
Der Südrand soll für euch von der Wüste Zin bis an die Seite Edoms gehen und eure Südgrenze vom Ende des Salzmeers ostwärts.
южная сторона будет у вас от пустыни Син, подле Едома, и пойдёт у вас южная граница от конца Солёного моря с востока,
Dann soll eure Grenze südlich der Skorpionensteige sich bis Zin erstrecken. Ihre Ausläufer sollen bis südlich von Kadesch-Barnea reichen. Von dort soll sie sich bis Hazar-Addar und bis Azmon hinziehen.
и направится граница на юг к возвышенности Акравима и пойдёт через Син, и будут выступы её на юг к Кадес-Варни, оттуда пойдёт к Гацар-Аддару и пройдёт через Ацмон;
Von Azmon soll die Grenze zum Grenzbach Ägyptens abbiegen und ihre Ausläufer sollen bis zum Meer reichen.
от Ацмона направится граница к потоку Египетскому, и будут выступы её к морю;
Eure Grenze im Westen soll das Große Meer mit seinem Küstengebiet sein. Das sei eure Westgrenze.
а границею западною будет у вас великое море: это будет у вас граница к западу;
Das sei eure Nordgrenze: Vom Großen Meer sollt ihr euch eine Linie bis zum Berg Hor ziehen
к северу же будет у вас граница: от великого моря проведите её к горе Ор,
und vom Berg Hor eine Linie bis Lebo-Hamat. Die Ausläufer dieser Grenze sollen bis Zedad reichen.
от горы Ор проведите к Емафу, и будут выступы границы к Цедаду;
Dann soll die Grenze weitergehen bis Sifron und ihre Ausläufer sollen bis Hazar-Enan reichen. Das sei eure Nordgrenze.
оттуда пойдёт граница к Цифрону, и выступы её будут к Гацар-Енану: это будет у вас граница северная;
Als Ostgrenze sollt ihr eine Linie von Hazar-Enan bis Schefam ziehen.
границу восточную проведите себе от Гацар-Енана к Шефаму,
Von Schefam soll die Grenze nach Ribla östlich von Ajin hinuntersteigen. Dann soll die Grenze zum Rand des Gebirges östlich des Sees von Kinneret hinuntergehen.
от Шефама пойдёт граница к Рибле, с восточной стороны Аина, потом пойдёт граница и коснётся берегов моря Киннереф с восточной стороны;
Dann soll die Grenze zum Jordan hinunterführen und ihre Ausläufer sollen bis zum Salzmeer reichen. Das seien die Grenzen rings um euer Land.
и пойдёт граница к Иордану, и будут выступы её к Солёному морю. Это будет земля ваша по границам её со всех сторон.
Da befahl Mose den Israeliten: Das ist das Land, das ihr durch das Los als Erbbesitz verteilen sollt. Der HERR hat geboten, es den neuneinhalb Stämmen zu geben;
И дал повеление Моисей сынам Израилевым и сказал: вот земля, которую вы разделите на уделы по жребию, которую повелел Господь дать девяти коленам и половине колена;
denn der Stamm der Rubeniter nach seinen Großfamilien und der Stamm der Gaditer nach seinen Großfamilien und der halbe Stamm Manasse haben ihren Erbbesitz schon erhalten.
ибо колено сынов Рувимовых по семействам их, и колено сынов Гадовых по семействам их, и половина колена Манассиина получили удел свой:
Diese zweieinhalb Stämme haben ihren Erbbesitz jenseits des Jordan erhalten, östlich von Jericho.
два колена и половина колена получили удел свой за Иорданом против Иерихона к востоку.
Das sind die Namen der Männer, die das Land unter euch verteilen sollen: der Priester Eleasar und Josua, der Sohn Nuns.
вот имена мужей, которые будут делить вам землю: Елеазар священник и Иисус, сын Навин;
Außerdem nehmt zur Verteilung des Landes je einen Anführer aus jedem Stamm hinzu!
и по одному князю от колена возьмите для раздела земли.
Das sind die Namen dieser Männer: für den Stamm Juda Kaleb, der Sohn Jefunnes;
И вот имена сих мужей: для колена Иудина Халев, сын Иефонниин;
für den Stamm der Simeoniter Schemuël, der Sohn Ammihuds;
для колена сынов Симеоновых Самуил, сын Аммиуда;
für den Stamm der Daniter der Anführer Bukki, der Sohn Joglis;
для колена сынов Дановых князь Буккий, сын Иоглии;
bei den Josefstämmen für den Stamm der Manassiter der Anführer Hanniël, der Sohn Efods,
для сынов Иосифовых, для колена сынов Манассииных князь Ханниил, сын Ефода;
und für den Stamm der Efraimiter der Anführer Kemuël, der Sohn Schiftans;
для колена сынов Ефремовых князь Кемуил, сын Шифтана;
für den Stamm der Sebuloniter der Anführer Elizafan, der Sohn Parnachs;
для колена сынов Завулоновых князь Елицафан, сын Фарнака;
für den Stamm der Issachariter der Anführer Paltiël, der Sohn Asans;
для колена сынов Иссахаровых князь Фалтиил, сын Аззана;
für den Stamm der Ascheriter der Anführer Ahihud, der Sohn Schelomis;
для колена сынов Асировых князь Ахиуд, сын Шеломия;
für den Stamm der Naftaliter der Anführer Pedahel, der Sohn Ammihuds.
для колена сынов Неффалимовых князь Педаил, сын Аммиуда;