Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Evangelium nach Lukas 20) | (Das Evangelium nach Lukas 22) →

Auflage 2017

Сучасний переклад Біблії

  • Er blickte auf und sah, wie die Reichen ihre Gaben in den Opferkasten legten.
  • Ісус підвів очі й побачив, як багаті люди кладуть свої дарунки до жертовної скриньки у Храмі.
  • Er sah aber auch eine arme Witwe, die dort zwei kleine Münzen hineinwarf.
  • І ще Він побачив бідну вдову, яка поклала до скриньки дві дрібні мідні монети.[71]
  • Da sagte er: Wahrhaftig, ich sage euch: Diese arme Witwe hat mehr hineingeworfen als alle anderen.
  • Тоді мовив Ісус: «Істинно кажу вам, що ця бідна вдова пожертвувала більше, ніж усі інші люди.
  • Denn sie alle haben nur etwas von ihrem Überfluss hineingeworfen; diese Frau aber, der es am Nötigsten mangelt, hat ihren ganzen Lebensunterhalt hergegeben. DIE ANKÜNDIGUNG DER ZERSTÖRUNG DES TEMPELS: 21,5–6
  • Адже всі вони давали від лишка свого, а вона, бідна, віддала все, що мала на прожиття».
  • Als einige darüber sprachen, dass der Tempel mit schön bearbeiteten Steinen und Weihegeschenken geschmückt sei, sagte Jesus:
  • Деякі з учнів Ісусових розмовляли про Храм, говорячи: «Які дивовижні споруди! Поглянь, як багато добрих дарунків було тут принесено Богові». На те Ісус відповів:
  • Es werden Tage kommen, an denen von allem, was ihr hier seht, kein Stein auf dem andern bleibt, der nicht niedergerissen wird.
  • «Щодо того, що ви бачите, то прийде час, коли тут каменя на камені не залишиться: все буде зруйноване[72]».
  • Sie fragten ihn: Meister, wann wird das geschehen und was ist das Zeichen, dass dies geschehen soll?
  • Деякі з учнів спитали Ісуса: «Вчителю, коли це трапиться? І яке буде знамення того, що все це вже близьке до здійснення?»
  • Er antwortete: Gebt Acht, dass man euch nicht irreführt! Denn viele werden unter meinem Namen auftreten und sagen: Ich bin es! und: Die Zeit ist da. — Lauft ihnen nicht nach!
  • У відповідь Ісус мовив до них: «Стережіться, щоб не бути обдуреними. Бо чимало прийде людей, які користуватимуться іменем Моїм, кажучи: „Я — Христос” та „Час наблизився”. Не йдіть за ними!
  • Wenn ihr von Kriegen und Unruhen hört, lasst euch nicht erschrecken! Denn das muss als Erstes geschehen; aber das Ende kommt noch nicht sofort.
  • Коли почуєте ви про війни й перевороти, не лякайтеся; це неодмінно має статися, але це ще не кінець».
  • Dann sagte er zu ihnen: Volk wird sich gegen Volk und Reich gegen Reich erheben.
  • Потім Ісус сказав їм: «Народ повстане проти народу, а царство — проти царства.
  • Es wird gewaltige Erdbeben und an vielen Orten Seuchen und Hungersnöte geben; schreckliche Dinge werden geschehen und am Himmel wird man gewaltige Zeichen sehen.
  • Голод і чума лютуватимуть, й землетруси траплятимуться в різних місцях. Посюди відбуватимуться жахливі події, та з Неба прийдуть великі знамення, щоб попередити людей».
  • Aber bevor das alles geschieht, wird man Hand an euch legen und euch verfolgen. Man wird euch den Synagogen und den Gefängnissen ausliefern, vor Könige und Statthalter bringen um meines Namens willen.
  • «Але перш, ніж усе це трапиться, люди арештовуватимуть і переслідуватимуть вас. Вони судитимуть вас у синагогах і кидатимуть до в’язниць. Вони поведуть вас до царів та правителів через ім’я Моє.
  • Dann werdet ihr Zeugnis ablegen können.
  • Але ж все це дасть вам можливість свідчити про Мене.
  • Nehmt euch also zu Herzen, nicht schon im Voraus für eure Verteidigung zu sorgen;
  • Навчіться заздалегідь не хвилюватися, що сказати.
  • denn ich werde euch die Worte und die Weisheit eingeben, sodass alle eure Gegner nicht dagegen ankommen und nichts dagegen sagen können.
  • Я дам вам такі слова і мудрість, що ніхто з ворогів ваших й заперечити вам не зможе.
  • Sogar eure Eltern und Geschwister, eure Verwandten und Freunde werden euch ausliefern und manche von euch wird man töten.
  • Вас зрадять батьки, брати, родичі й друзі, і декого з вас вони віддадуть на смерть.
  • Und ihr werdet um meines Namens willen von allen gehasst werden.
  • І ненавидітимуть вас усі за те, що ви йшли за Мною.
  • Und doch wird euch kein Haar gekrümmt werden.
  • Та жодна волосина з голів ваших не впаде.
  • Wenn ihr standhaft bleibt, werdet ihr das Leben gewinnen.
  • Ви врятуєте життя своє тільки завдяки своїй непохитній вірі».
  • Wenn ihr aber seht, dass Jerusalem von Heeren eingeschlossen wird, dann erkennt ihr, dass seine Verwüstung bevorsteht.
  • «А от коли ви побачите Єрусалим, оточений військами, тоді знайте, що час його спустошення наближається.
  • Dann sollen die Bewohner von Judäa in die Berge fliehen; wer in der Stadt ist, soll sie verlassen, und wer auf dem Land ist, soll nicht in die Stadt gehen.
  • Всі ті, хто лишатимуться в Юдеї, змушені будуть рятувати життя, тікаючи в гори, а хто буде в Єрусалимі, ті повинні тікати звідтіля, а хто буде в селі, тим не слід йти до міста.
  • Denn das sind die Tage der Vergeltung, damit alles in Erfüllung geht, was geschrieben steht.
  • Бо то дні кари, щоб збулося все те, що сказано у Святому Писанні.
  • Wehe den Frauen, die in jenen Tagen schwanger sind oder ein Kind stillen! Denn große Bedrängnis wird über das Land hereinbrechen und Zorn über dieses Volk.
  • Найтяжче буде в ті дні вагітним жінкам та матерям із немовлятами на руках! Бо велике горе буде на землі, та гнів Бога буде проти цих людей.
  • Mit scharfem Schwert wird man sie erschlagen, als Gefangene wird man sie zu allen Völkern schleppen und Jerusalem wird von den Völkern zertreten werden, bis die Zeiten der Völker sich erfüllen.
  • І поляжуть вони під мечем, і поведуть їх у полон усі різні народи, а святий Єрусалим топтатимуть погани, аж доки їхній час не мине».
  • Es werden Zeichen sichtbar werden an Sonne, Mond und Sternen und auf der Erde werden die Völker bestürzt und ratlos sein über das Toben und Donnern des Meeres.
  • «На сонці, місяці й зірках з’являться знамення, і всі народи землі впадуть у відчай. Збентеження охопить їх, коли завирує і здійметься море.
  • Die Menschen werden vor Angst vergehen in der Erwartung der Dinge, die über den Erdkreis kommen; denn die Kräfte des Himmels werden erschüttert werden.
  • Люди будуть непритомні від страху і боятимуться всього, що траплятиметься зі світом, а всі небесні тіла зміняться.
  • Dann wird man den Menschensohn in einer Wolke kommen sehen, mit großer Kraft und Herrlichkeit.
  • І тоді народи побачать Сина Людського, Який йтиме у хмарах з великою силою та Славою.
  • Wenn dies beginnt, dann richtet euch auf und erhebt eure Häupter; denn eure Erlösung ist nahe.
  • Тож коли все це почнеться, то не лякайтеся; встаньте й підведіть голови, бо ваше спасіння буде вже близько».
  • Und er sagte ihnen ein Gleichnis: Seht euch den Feigenbaum und die anderen Bäume an:
  • По тому Ісус розповів їм притчу: «Погляньте на фіґове дерево, та й на всі інші дерева.
  • Sobald ihr merkt, dass sie Blätter treiben, erkennt ihr, dass der Sommer nahe ist.
  • Тільки-но на дереві розпуститься листя, ви зможете побачити самі й знатимете, що вже скоро літо.
  • So erkennt auch ihr, wenn ihr das geschehen seht, dass das Reich Gottes nahe ist.
  • Так само й ви, коли побачите всі ці події, ви знатимете, що Царство Боже вже близько.
  • Amen, ich sage euch: Diese Generation wird nicht vergehen, bis alles geschieht.
  • Істинно кажу вам: усе це станеться ще за життя цього покоління.
  • Himmel und Erde werden vergehen, aber meine Worte werden nicht vergehen.
  • Навіть якщо небо і земля знищені будуть, слова Мої не зникнуть ніколи».
  • Nehmt euch in Acht, dass Rausch und Trunkenheit und die Sorgen des Alltags euer Herz nicht beschweren und dass jener Tag euch nicht plötzlich überrascht
  • «Пильнуйте себе, не дайте серцям своїм зачерствіти від гульні та п’янства, від клопотів повсякденних, щоб день той не прийшов до вас несподівано.
  • wie eine Falle; denn er wird über alle Bewohner der ganzen Erde hereinbrechen.
  • Бо прийде той день до всіх, хто живе на землі.
  • Wacht und betet allezeit, damit ihr allem, was geschehen wird, entrinnen und vor den Menschensohn hintreten könnt!
  • Будьте насторожі весь час. Моліться, щоб стало у вас сил пройти безпечно через усе те, що має статися, і постати перед Сином Людським».
  • Die Tage über lehrte Jesus im Tempel; die Nächte aber verbrachte er draußen bei dem Berg, der Ölberg heißt.
  • Щодня Ісус навчав у Храмі, а щовечора вирушав Він на Оливну гору, де перебував цілу ніч.
  • Schon früh am Morgen kam das ganze Volk zu ihm in den Tempel, um ihn zu hören.
  • І всі люди вставали рано вранці, щоб іти до Храму слухати Ісуса.

  • ← (Das Evangelium nach Lukas 20) | (Das Evangelium nach Lukas 22) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026