Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Lukas 21:14
-
Auflage 2017
Nehmt euch also zu Herzen, nicht schon im Voraus für eure Verteidigung zu sorgen;
-
So nehmet nun zu Herzen, daß ihr nicht sorget, wie ihr euch verantworten sollt.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Denkt daran: Ihr sollt nicht schon vorher darüber nachgrübeln, wie ihr euch vor Gericht verteidigen könnt. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Итак, положите себе на сердце не обдумывать заранее, что отвечать, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Візьміть собі до серця, що вам не треба готуватися наперед, що маєте відповідати, -
(en) King James Bible ·
Settle it therefore in your hearts, not to meditate before what ye shall answer: -
(en) New International Bible Version ·
But make up your mind not to worry beforehand how you will defend yourselves. -
(en) English Standard Bible Version ·
Settle it therefore in your minds not to meditate beforehand how to answer, -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Навчіться заздалегідь не хвилюватися, що сказати. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Постановіть же в серцях ваших наперед, не готовитись відказувати: -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И потому положите себе не обдумывать заранее, что отвечать, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Отже, покладіть у серцях ваших не турбуватися наперед, що відповідати, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Отож, покладіть у серця свої — наперед не гада́ти, що́ будете відповідати, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но не беспокойтесь заранее о том, что вам говорить в свою защиту, -
(en) New Living Bible Translation ·
So don’t worry in advance about how to answer the charges against you, -
(en) New American Standard Bible ·
“So make up your minds not to prepare beforehand to defend yourselves;