Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Evangelium nach Lukas 2) | (Das Evangelium nach Lukas 4) →

Auflage 2017

English Standard Bible Version

  • Es war im fünfzehnten Jahr der Regierung des Kaisers Tiberius; Pontius Pilatus war Statthalter von Judäa, Herodes Tetrarch von Galiläa, sein Bruder Philippus Tetrarch von Ituräa und der Trachonitis, Lysanias Tetrarch von Abilene;
  • John the Baptist Prepares the Way

    In the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of the region of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene,
  • Hohepriester waren Hannas und Kajaphas. Da erging in der Wüste das Wort Gottes an Johannes, den Sohn des Zacharias.
  • during the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John the son of Zechariah in the wilderness.
  • Und er zog in die Gegend am Jordan und verkündete dort überall die Taufe der Umkehr zur Vergebung der Sünden,
  • And he went into all the region around the Jordan, proclaiming a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
  • wie im Buch der Reden des Propheten Jesaja geschrieben steht: Stimme eines Rufers in der Wüste: Bereitet den Weg des Herrn! Macht gerade seine Straßen!
  • As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet,
    “The voice of one crying in the wilderness:
    ‘Prepare the way of the Lord,a
    make his paths straight.
  • Jede Schlucht soll aufgefüllt und jeder Berg und Hügel abgetragen werden. Was krumm ist, soll gerade, was uneben ist, soll zum ebenen Weg werden.
  • Every valley shall be filled,
    and every mountain and hill shall be made low,
    and the crooked shall become straight,
    and the rough places shall become level ways,
  • Und alle Menschen werden das Heil Gottes schauen.
  • and all flesh shall see the salvation of God.’”
  • Da sagte er zu den Volksscharen, die hinauszogen, um sich von ihm taufen zu lassen: Ihr Schlangenbrut, wer hat euch denn gelehrt, dass ihr dem kommenden Zorngericht entrinnen könnt?
  • He said therefore to the crowds that came out to be baptized by him, “You brood of vipers! Who warned you to flee from the wrath to come?
  • Bringt Früchte hervor, die eure Umkehr zeigen, und fangt nicht an, bei euch zu sagen: Wir haben Abraham zum Vater! Denn ich sage euch: Gott kann aus diesen Steinen dem Abraham Kinder erwecken.
  • Bear fruits in keeping with repentance. And do not begin to say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’ For I tell you, God is able from these stones to raise up children for Abraham.
  • Schon ist die Axt an die Wurzel der Bäume gelegt; jeder Baum, der keine gute Frucht hervorbringt, wird umgehauen und ins Feuer geworfen.
  • Even now the axe is laid to the root of the trees. Every tree therefore that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.”
  • Da fragten ihn die Scharen: Was sollen wir also tun?
  • And the crowds asked him, “What then shall we do?”
  • Er antwortete ihnen: Wer zwei Gewänder hat, der gebe eines davon dem, der keines hat, und wer zu essen hat, der handle ebenso!
  • And he answered them, “Whoever has two tunicsb is to share with him who has none, and whoever has food is to do likewise.”
  • Es kamen auch Zöllner, um sich taufen zu lassen, und fragten ihn: Meister, was sollen wir tun?
  • Tax collectors also came to be baptized and said to him, “Teacher, what shall we do?”
  • Er sagte zu ihnen: Verlangt nicht mehr, als festgesetzt ist!
  • And he said to them, “Collect no more than you are authorized to do.”
  • Auch Soldaten fragten ihn: Was sollen denn wir tun? Und er sagte zu ihnen: Misshandelt niemanden, erpresst niemanden, begnügt euch mit eurem Sold!
  • Soldiers also asked him, “And we, what shall we do?” And he said to them, “Do not extort money from anyone by threats or by false accusation, and be content with your wages.”
  • Das Volk war voll Erwartung und alle überlegten im Herzen, ob Johannes nicht vielleicht selbst der Christus sei.
  • As the people were in expectation, and all were questioning in their hearts concerning John, whether he might be the Christ,
  • Doch Johannes gab ihnen allen zur Antwort: Ich taufe euch mit Wasser. Es kommt aber einer, der stärker ist als ich, und ich bin es nicht wert, ihm die Riemen der Sandalen zu lösen. Er wird euch mit dem Heiligen Geist und mit Feuer taufen.
  • John answered them all, saying, “I baptize you with water, but he who is mightier than I is coming, the strap of whose sandals I am not worthy to untie. He will baptize you with the Holy Spirit and fire.
  • Schon hält er die Schaufel in der Hand, um seine Tenne zu reinigen und den Weizen in seine Scheune zu sammeln; die Spreu aber wird er in nie erlöschendem Feuer verbrennen.
  • His winnowing fork is in his hand, to clear his threshing floor and to gather the wheat into his barn, but the chaff he will burn with unquenchable fire.”
  • Mit diesen und vielen anderen Worten ermahnte er das Volk und verkündete die frohe Botschaft.
  • So with many other exhortations he preached good news to the people.
  • Johannes tadelte auch den Tetrarchen Herodes wegen Herodias, der Frau seines Bruders, und wegen aller Schandtaten, die er verübt hatte.
  • But Herod the tetrarch, who had been reproved by him for Herodias, his brother’s wife, and for all the evil things that Herod had done,
  • Herodes fügte zu allem noch dies hinzu, dass er Johannes ins Gefängnis werfen ließ.
  • added this to them all, that he locked up John in prison.
  • Es geschah aber, dass sich zusammen mit dem ganzen Volk auch Jesus taufen ließ. Und während er betete, öffnete sich der Himmel
  • Now when all the people were baptized, and when Jesus also had been baptized and was praying, the heavens were opened,
  • und der Heilige Geist kam sichtbar in Gestalt einer Taube auf ihn herab und eine Stimme aus dem Himmel sprach: Du bist mein geliebter Sohn, an dir habe ich Wohlgefallen gefunden.
  • and the Holy Spirit descended on him in bodily form, like a dove; and a voice came from heaven, “You are my beloved Son;c with you I am well pleased.”d
  • Jesus war, als er zum ersten Mal öffentlich auftrat, etwa dreißig Jahre alt. Er galt als Sohn Josefs. Die Vorfahren Josefs waren: Eli,
  • The Genealogy of Jesus Christ

    Jesus, when he began his ministry, was about thirty years of age, being the son (as was supposed) of Joseph, the son of Heli,
  • Mattat, Levi, Melchi, Jannai, Josef,
  • the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph,
  • Mattitja, Amos, Nahum, Hesli, Naggai,
  • the son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai,
  • Mahat, Mattitja, Schimi, Josech, Joda,
  • the son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Josech, the son of Joda,
  • Johanan, Resa, Serubbabel, Schealtiël, Neri,
  • the son of Joanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel,e the son of Neri,
  • Melchi, Addi, Kosam, Elmadam, Er,
  • the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er,
  • Joschua, Eliëser, Jorim, Mattat, Levi,
  • the son of Joshua, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi,
  • Simeon, Juda, Josef, Jonam, Eljakim,
  • the son of Simeon, the son of Judah, the son of Joseph, the son of Jonam, the son of Eliakim,
  • Melea, Menna, Mattata, Natan, David,
  • the son of Melea, the son of Menna, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David,
  • Isai, Obed, Boas, Salmon, Nachschon,
  • the son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Sala, the son of Nahshon,
  • Amminadab, Admin, Arni, Hezron, Perez, Juda,
  • the son of Amminadab, the son of Admin, the son of Arni, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah,
  • Jakob, Isaak, Abraham, Terach, Nahor,
  • the son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor,
  • Serug, Regu, Peleg, Eber, Schelach,
  • the son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shelah,
  • Kenan, Arpachschad, Sem, Noach, Lamech,
  • the son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech,
  • Metuschelach, Henoch, Jered, Mahalalel, Kenan,
  • the son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalaleel, the son of Cainan,
  • Enosch, Set, Adam; der stammte von Gott.
  • the son of Enos, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.

  • ← (Das Evangelium nach Lukas 2) | (Das Evangelium nach Lukas 4) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026