Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Evangelium nach Johannes 12) | (Das Evangelium nach Johannes 14) →

Auflage 2017

New International Bible Version

  • Es war vor dem Paschafest. Jesus wusste, dass seine Stunde gekommen war, um aus dieser Welt zum Vater hinüberzugehen. Da er die Seinen liebte, die in der Welt waren, liebte er sie bis zur Vollendung.
  • Jesus Washes His Disciples’ Feet

    It was just before the Passover Festival. Jesus knew that the hour had come for him to leave this world and go to the Father. Having loved his own who were in the world, he loved them to the end.
  • Es fand ein Mahl statt und der Teufel hatte Judas, dem Sohn des Simon Iskariot, schon ins Herz gegeben, ihn auszuliefern.
  • The evening meal was in progress, and the devil had already prompted Judas, the son of Simon Iscariot, to betray Jesus.
  • Jesus, der wusste, dass ihm der Vater alles in die Hand gegeben hatte und dass er von Gott gekommen war und zu Gott zurückkehrte,
  • Jesus knew that the Father had put all things under his power, and that he had come from God and was returning to God;
  • stand vom Mahl auf, legte sein Gewand ab und umgürtete sich mit einem Leinentuch.
  • so he got up from the meal, took off his outer clothing, and wrapped a towel around his waist.
  • Dann goss er Wasser in eine Schüssel und begann, den Jüngern die Füße zu waschen und mit dem Leinentuch abzutrocknen, mit dem er umgürtet war.
  • After that, he poured water into a basin and began to wash his disciples’ feet, drying them with the towel that was wrapped around him.
  • Als er zu Simon Petrus kam, sagte dieser zu ihm: Du, Herr, willst mir die Füße waschen?
  • He came to Simon Peter, who said to him, “Lord, are you going to wash my feet?”
  • Jesus sagte zu ihm: Was ich tue, verstehst du jetzt noch nicht; doch später wirst du es begreifen.
  • Jesus replied, “You do not realize now what I am doing, but later you will understand.”
  • Petrus entgegnete ihm: Niemals sollst du mir die Füße waschen! Jesus erwiderte ihm: Wenn ich dich nicht wasche, hast du keinen Anteil an mir.
  • “No,” said Peter, “you shall never wash my feet.”
    Jesus answered, “Unless I wash you, you have no part with me.”
  • Da sagte Simon Petrus zu ihm: Herr, dann nicht nur meine Füße, sondern auch die Hände und das Haupt.
  • “Then, Lord,” Simon Peter replied, “not just my feet but my hands and my head as well!”
  • Jesus sagte zu ihm: Wer vom Bad kommt, ist ganz rein und braucht sich nur noch die Füße zu waschen. Auch ihr seid rein, aber nicht alle.
  • Jesus answered, “Those who have had a bath need only to wash their feet; their whole body is clean. And you are clean, though not every one of you.”
  • Er wusste nämlich, wer ihn ausliefern würde; darum sagte er: Ihr seid nicht alle rein.
  • For he knew who was going to betray him, and that was why he said not every one was clean.
  • Als er ihnen die Füße gewaschen, sein Gewand wieder angelegt und Platz genommen hatte, sagte er zu ihnen: Begreift ihr, was ich an euch getan habe?
  • When he had finished washing their feet, he put on his clothes and returned to his place. “Do you understand what I have done for you?” he asked them.
  • Ihr sagt zu mir Meister und Herr und ihr nennt mich mit Recht so; denn ich bin es.
  • “You call me ‘Teacher’ and ‘Lord,’ and rightly so, for that is what I am.
  • Wenn nun ich, der Herr und Meister, euch die Füße gewaschen habe, dann müsst auch ihr einander die Füße waschen.
  • Now that I, your Lord and Teacher, have washed your feet, you also should wash one another’s feet.
  • Ich habe euch ein Beispiel gegeben, damit auch ihr so handelt, wie ich an euch gehandelt habe.
  • I have set you an example that you should do as I have done for you.
  • Amen, amen, ich sage euch: Der Sklave ist nicht größer als sein Herr und der Abgesandte ist nicht größer als der, der ihn gesandt hat.
  • Very truly I tell you, no servant is greater than his master, nor is a messenger greater than the one who sent him.
  • Wenn ihr das wisst — selig seid ihr, wenn ihr danach handelt.
  • Now that you know these things, you will be blessed if you do them.
  • Ich sage das nicht von euch allen. Ich weiß wohl, welche ich erwählt habe, aber das Schriftwort muss sich erfüllen: Der mein Brot isst, hat seine Ferse gegen mich erhoben.
  • Jesus Predicts His Betrayal

    “I am not referring to all of you; I know those I have chosen. But this is to fulfill this passage of Scripture: ‘He who shared my bread has turneda against me.’b
  • Ich sage es euch schon jetzt, ehe es geschieht, damit ihr, wenn es geschehen ist, glaubt: Ich bin es.
  • “I am telling you now before it happens, so that when it does happen you will believe that I am who I am.
  • Amen, amen, ich sage euch: Wer einen aufnimmt, den ich senden werde, nimmt mich auf; wer aber mich aufnimmt, nimmt den auf, der mich gesandt hat.
  • Very truly I tell you, whoever accepts anyone I send accepts me; and whoever accepts me accepts the one who sent me.”
  • Nach diesen Worten wurde Jesus im Geiste erschüttert und bezeugte: Amen, amen, ich sage euch: Einer von euch wird mich ausliefern.
  • After he had said this, Jesus was troubled in spirit and testified, “Very truly I tell you, one of you is going to betray me.”
  • Die Jünger blickten sich ratlos an, weil sie nicht wussten, wen er meinte.
  • His disciples stared at one another, at a loss to know which of them he meant.
  • Einer von den Jüngern lag an der Seite Jesu; es war der, den Jesus liebte.
  • One of them, the disciple whom Jesus loved, was reclining next to him.
  • Simon Petrus nickte ihm zu, er solle fragen, von wem Jesus spreche.
  • Simon Peter motioned to this disciple and said, “Ask him which one he means.”
  • Da lehnte sich dieser zurück an die Brust Jesu und fragte ihn: Herr, wer ist es?
  • Leaning back against Jesus, he asked him, “Lord, who is it?”
  • Jesus antwortete: Der ist es, dem ich den Bissen Brot, den ich eintauche, geben werde. Dann tauchte er das Brot ein, nahm es und gab es Judas, dem Sohn des Simon Iskariot.
  • Jesus answered, “It is the one to whom I will give this piece of bread when I have dipped it in the dish.” Then, dipping the piece of bread, he gave it to Judas, the son of Simon Iscariot.
  • Als Judas den Bissen Brot genommen hatte, fuhr der Satan in ihn. Jesus sagte zu ihm: Was du tun willst, das tue bald!
  • As soon as Judas took the bread, Satan entered into him.
    So Jesus told him, “What you are about to do, do quickly.”
  • Aber keiner der Anwesenden verstand, warum er ihm das sagte.
  • But no one at the meal understood why Jesus said this to him.
  • Weil Judas die Kasse hatte, meinten einige, Jesus wolle ihm sagen: Kaufe, was wir zum Fest brauchen! oder Jesus trage ihm auf, den Armen etwas zu geben.
  • Since Judas had charge of the money, some thought Jesus was telling him to buy what was needed for the festival, or to give something to the poor.
  • Als Judas den Bissen Brot genommen hatte, ging er sofort hinaus. Es war aber Nacht.
  • As soon as Judas had taken the bread, he went out. And it was night.
  • Als Judas hinausgegangen war, sagte Jesus: Jetzt ist der Menschensohn verherrlicht und Gott ist in ihm verherrlicht.
  • Jesus Predicts Peter’s Denial

    When he was gone, Jesus said, “Now the Son of Man is glorified and God is glorified in him.
  • Wenn Gott in ihm verherrlicht ist, wird auch Gott ihn in sich verherrlichen und er wird ihn bald verherrlichen.
  • If God is glorified in him,c God will glorify the Son in himself, and will glorify him at once.
  • Meine Kinder, ich bin nur noch kurze Zeit bei euch. Ihr werdet mich suchen, und was ich den Juden gesagt habe, sage ich jetzt auch euch: Wohin ich gehe, dorthin könnt ihr nicht gelangen.
  • “My children, I will be with you only a little longer. You will look for me, and just as I told the Jews, so I tell you now: Where I am going, you cannot come.
  • Ein neues Gebot gebe ich euch: Liebt einander! Wie ich euch geliebt habe, so sollt auch ihr einander lieben.
  • “A new command I give you: Love one another. As I have loved you, so you must love one another.
  • Daran werden alle erkennen, dass ihr meine Jünger seid: wenn ihr einander liebt.
  • By this everyone will know that you are my disciples, if you love one another.”
  • Simon Petrus fragte ihn: Herr, wohin gehst du? Jesus antwortete ihm: Wohin ich gehe, dorthin kannst du mir jetzt nicht folgen. Du wirst mir aber später folgen.
  • Simon Peter asked him, “Lord, where are you going?”
    Jesus replied, “Where I am going, you cannot follow now, but you will follow later.”
  • Petrus sagte zu ihm: Herr, warum kann ich dir jetzt nicht folgen? Mein Leben will ich für dich hingeben.
  • Peter asked, “Lord, why can’t I follow you now? I will lay down my life for you.”
  • Jesus entgegnete: Du willst für mich dein Leben hingeben? Amen, amen, ich sage dir: Noch ehe der Hahn kräht, wirst du mich dreimal verleugnen.
  • Then Jesus answered, “Will you really lay down your life for me? Very truly I tell you, before the rooster crows, you will disown me three times!

  • ← (Das Evangelium nach Johannes 12) | (Das Evangelium nach Johannes 14) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026