Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Apostelgeschichte 11) | (Die Apostelgeschichte 13) →

Auflage 2017

English Standard Bible Version

  • Um jene Zeit ließ der König Herodes einige aus der Gemeinde verhaften und misshandeln.
  • James Killed and Peter Imprisoned

    About that time Herod the king laid violent hands on some who belonged to the church.
  • Jakobus, den Bruder des Johannes, ließ er mit dem Schwert hinrichten.
  • He killed James the brother of John with the sword,
  • Als er sah, dass es den Juden gefiel, ließ er auch Petrus festnehmen. Das geschah in den Tagen der Ungesäuerten Brote.
  • and when he saw that it pleased the Jews, he proceeded to arrest Peter also. This was during the days of Unleavened Bread.
  • Er nahm ihn also fest und warf ihn ins Gefängnis. Die Bewachung übertrug er vier Abteilungen von je vier Soldaten. Er beabsichtigte, ihn nach dem Paschafest dem Volk vorführen zu lassen.
  • And when he had seized him, he put him in prison, delivering him over to four squads of soldiers to guard him, intending after the Passover to bring him out to the people.
  • Petrus wurde also im Gefängnis bewacht. Die Gemeinde aber betete inständig für ihn zu Gott.
  • So Peter was kept in prison, but earnest prayer for him was made to God by the church.
  • In der Nacht, ehe Herodes ihn vorführen lassen wollte, schlief Petrus, mit zwei Ketten gefesselt, zwischen zwei Soldaten; vor der Tür aber bewachten Posten den Kerker.
  • Peter Is Rescued

    Now when Herod was about to bring him out, on that very night, Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains, and sentries before the door were guarding the prison.
  • Und siehe, ein Engel des Herrn trat hinzu und ein Licht strahlte in dem Raum. Er stieß Petrus in die Seite, weckte ihn und sagte: Schnell, steh auf! Da fielen die Ketten von seinen Händen.
  • And behold, an angel of the Lord stood next to him, and a light shone in the cell. He struck Peter on the side and woke him, saying, “Get up quickly.” And the chains fell off his hands.
  • Der Engel aber sagte zu ihm: Gürte dich und zieh deine Sandalen an! Er tat es. Und der Engel sagte zu ihm: Wirf deinen Mantel um und folge mir!
  • And the angel said to him, “Dress yourself and put on your sandals.” And he did so. And he said to him, “Wrap your cloak around you and follow me.”
  • Und Petrus ging hinaus und folgte ihm, ohne zu wissen, dass es Wirklichkeit war, was durch den Engel geschah; es kam ihm vor, als habe er eine Vision.
  • And he went out and followed him. He did not know that what was being done by the angel was real, but thought he was seeing a vision.
  • Sie gingen an der ersten und an der zweiten Wache vorbei und kamen an das eiserne Tor, das in die Stadt führt; es öffnete sich ihnen von selbst. Sie traten hinaus und gingen eine Gasse weit; und sogleich verließ ihn der Engel.
  • When they had passed the first and the second guard, they came to the iron gate leading into the city. It opened for them of its own accord, and they went out and went along one street, and immediately the angel left him.
  • Da kam Petrus zu sich und sagte: Nun weiß ich wahrhaftig, dass der Herr seinen Engel gesandt und mich der Hand des Herodes entrissen hat und alldem, was das Volk der Juden erwartet hat.
  • When Peter came to himself, he said, “Now I am sure that the Lord has sent his angel and rescued me from the hand of Herod and from all that the Jewish people were expecting.”
  • Als er sich darüber klar geworden war, ging er zum Haus der Maria, der Mutter des Johannes, mit dem Beinamen Markus, wo nicht wenige versammelt waren und beteten.
  • When he realized this, he went to the house of Mary, the mother of John whose other name was Mark, where many were gathered together and were praying.
  • Als er am Außentor klopfte, kam eine Magd namens Rhode, um zu hören, wer es sei.
  • And when he knocked at the door of the gateway, a servant girl named Rhoda came to answer.
  • Sie erkannte die Stimme des Petrus, doch vor Freude machte sie das Tor nicht auf, sondern lief hinein und berichtete: Petrus steht vor dem Tor.
  • Recognizing Peter’s voice, in her joy she did not open the gate but ran in and reported that Peter was standing at the gate.
  • Da sagten sie zu ihr: Du bist nicht bei Sinnen. Doch sie bestand darauf, es sei so. Da sagten sie: Es ist sein Engel.
  • They said to her, “You are out of your mind.” But she kept insisting that it was so, and they kept saying, “It is his angel!”
  • Petrus aber klopfte noch immer. Als sie öffneten und ihn sahen, waren sie fassungslos.
  • But Peter continued knocking, and when they opened, they saw him and were amazed.
  • Er gab ihnen mit der Hand ein Zeichen zu schweigen und erzählte ihnen, wie der Herr ihn aus dem Gefängnis herausgeführt hatte. Er sagte: Berichtet das dem Jakobus und den Brüdern! Dann verließ er sie und ging an einen anderen Ort.
  • But motioning to them with his hand to be silent, he described to them how the Lord had brought him out of the prison. And he said, “Tell these things to James and to the brothers.”a Then he departed and went to another place.
  • Als es Tag wurde, herrschte bei den Soldaten keine geringe Aufregung darüber, was wohl mit Petrus geschehen sei.
  • Now when day came, there was no little disturbance among the soldiers over what had become of Peter.
  • Herodes aber ließ ihn suchen, und da man ihn nicht fand, verhörte er die Wachen und befahl, sie abzuführen. DER TOD DES HERODES AGRIPPA: 12,19B–24 Dann zog Herodes von Judäa nach Cäsarea hinab und blieb dort.
  • And after Herod searched for him and did not find him, he examined the sentries and ordered that they should be put to death. Then he went down from Judea to Caesarea and spent time there.
  • Er war über die Bewohner von Tyrus und Sidon sehr aufgebracht. Sie kamen gemeinsam zu ihm, gewannen Blastus, den Kämmerer des Königs, für sich und baten um Frieden, weil sie ihre Nahrung aus dem Land des Königs bezogen.
  • The Death of Herod

    Now Herod was angry with the people of Tyre and Sidon, and they came to him with one accord, and having persuaded Blastus, the king’s chamberlain,b they asked for peace, because their country depended on the king’s country for food.
  • Am festgesetzten Tag nahm Herodes im Königsgewand auf der Tribüne Platz und hielt vor ihnen eine feierliche Ansprache.
  • On an appointed day Herod put on his royal robes, took his seat upon the throne, and delivered an oration to them.
  • Das Volk aber schrie: Die Stimme eines Gottes, nicht eines Menschen!
  • And the people were shouting, “The voice of a god, and not of a man!”
  • Im selben Augenblick schlug ihn ein Engel des Herrn, weil er nicht Gott die Ehre gegeben hatte. Und von Würmern zerfressen, starb er.
  • Immediately an angel of the Lord struck him down, because he did not give God the glory, and he was eaten by worms and breathed his last.
  • Das Wort Gottes aber wuchs und breitete sich aus.
  • But the word of God increased and multiplied.
  • Nachdem Barnabas und Saulus in Jerusalem den Dienst erfüllt hatten, kehrten sie zurück; Johannes, mit dem Beinamen Markus, nahmen sie mit.
  • And Barnabas and Saul returned fromc Jerusalem when they had completed their service, bringing with them John, whose other name was Mark.

  • ← (Die Apostelgeschichte 11) | (Die Apostelgeschichte 13) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026