Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Apostelgeschichte 11) | (Die Apostelgeschichte 13) →

Auflage 2017

New King James Bible Version

  • Um jene Zeit ließ der König Herodes einige aus der Gemeinde verhaften und misshandeln.
  • Herod’s Violence to the Church

    Now about that time Herod the king stretched out his hand to harass some from the church.
  • Jakobus, den Bruder des Johannes, ließ er mit dem Schwert hinrichten.
  • Then he killed James the brother of John with the sword.
  • Als er sah, dass es den Juden gefiel, ließ er auch Petrus festnehmen. Das geschah in den Tagen der Ungesäuerten Brote.
  • And because he saw that it pleased the Jews, he proceeded further to seize Peter also. Now it was during the Days of Unleavened Bread.
  • Er nahm ihn also fest und warf ihn ins Gefängnis. Die Bewachung übertrug er vier Abteilungen von je vier Soldaten. Er beabsichtigte, ihn nach dem Paschafest dem Volk vorführen zu lassen.
  • So when he had arrested him, he put him in prison, and delivered him to four [a]squads of soldiers to keep him, intending to bring him before the people after Passover.
  • Petrus wurde also im Gefängnis bewacht. Die Gemeinde aber betete inständig für ihn zu Gott.
  • Peter Freed from Prison

    Peter was therefore kept in prison, but [b]constant prayer was offered to God for him by the church.
  • In der Nacht, ehe Herodes ihn vorführen lassen wollte, schlief Petrus, mit zwei Ketten gefesselt, zwischen zwei Soldaten; vor der Tür aber bewachten Posten den Kerker.
  • And when Herod was about to bring him out, that night Peter was sleeping, bound with two chains between two soldiers; and the guards before the door were [c]keeping the prison.
  • Und siehe, ein Engel des Herrn trat hinzu und ein Licht strahlte in dem Raum. Er stieß Petrus in die Seite, weckte ihn und sagte: Schnell, steh auf! Da fielen die Ketten von seinen Händen.
  • Now behold, an angel of the Lord stood by him, and a light shone in the prison; and he struck Peter on the side and raised him up, saying, “Arise quickly!” And his chains fell off his hands.
  • Der Engel aber sagte zu ihm: Gürte dich und zieh deine Sandalen an! Er tat es. Und der Engel sagte zu ihm: Wirf deinen Mantel um und folge mir!
  • Then the angel said to him, “Gird yourself and tie on your sandals”; and so he did. And he said to him, “Put on your garment and follow me.”
  • Und Petrus ging hinaus und folgte ihm, ohne zu wissen, dass es Wirklichkeit war, was durch den Engel geschah; es kam ihm vor, als habe er eine Vision.
  • So he went out and followed him, and did not know that what was done by the angel was real, but thought he was seeing a vision.
  • Sie gingen an der ersten und an der zweiten Wache vorbei und kamen an das eiserne Tor, das in die Stadt führt; es öffnete sich ihnen von selbst. Sie traten hinaus und gingen eine Gasse weit; und sogleich verließ ihn der Engel.
  • When they were past the first and the second guard posts, they came to the iron gate that leads to the city, which opened to them of its own accord; and they went out and went down one street, and immediately the angel departed from him.
  • Da kam Petrus zu sich und sagte: Nun weiß ich wahrhaftig, dass der Herr seinen Engel gesandt und mich der Hand des Herodes entrissen hat und alldem, was das Volk der Juden erwartet hat.
  • And when Peter had come to himself, he said, “Now I know for certain that the Lord has sent His angel, and has delivered me from the hand of Herod and from all the expectation of the Jewish people.”
  • Als er sich darüber klar geworden war, ging er zum Haus der Maria, der Mutter des Johannes, mit dem Beinamen Markus, wo nicht wenige versammelt waren und beteten.
  • So, when he had considered this, he came to the house of Mary, the mother of John whose surname was Mark, where many were gathered together praying.
  • Als er am Außentor klopfte, kam eine Magd namens Rhode, um zu hören, wer es sei.
  • And as Peter knocked at the door of the gate, a girl named Rhoda came to answer.
  • Sie erkannte die Stimme des Petrus, doch vor Freude machte sie das Tor nicht auf, sondern lief hinein und berichtete: Petrus steht vor dem Tor.
  • When she recognized Peter’s voice, because of her gladness she did not open the gate, but ran in and announced that Peter stood before the gate.
  • Da sagten sie zu ihr: Du bist nicht bei Sinnen. Doch sie bestand darauf, es sei so. Da sagten sie: Es ist sein Engel.
  • But they said to her, “You are beside yourself!” Yet she kept insisting that it was so. So they said, “It is his angel.”
  • Petrus aber klopfte noch immer. Als sie öffneten und ihn sahen, waren sie fassungslos.
  • Now Peter continued knocking; and when they opened the door and saw him, they were astonished.
  • Er gab ihnen mit der Hand ein Zeichen zu schweigen und erzählte ihnen, wie der Herr ihn aus dem Gefängnis herausgeführt hatte. Er sagte: Berichtet das dem Jakobus und den Brüdern! Dann verließ er sie und ging an einen anderen Ort.
  • But motioning to them with his hand to keep silent, he declared to them how the Lord had brought him out of the prison. And he said, “Go, tell these things to James and to the brethren.” And he departed and went to another place.
  • Als es Tag wurde, herrschte bei den Soldaten keine geringe Aufregung darüber, was wohl mit Petrus geschehen sei.
  • Then, as soon as it was day, there was no small [d]stir among the soldiers about what had become of Peter.
  • Herodes aber ließ ihn suchen, und da man ihn nicht fand, verhörte er die Wachen und befahl, sie abzuführen. DER TOD DES HERODES AGRIPPA: 12,19B–24 Dann zog Herodes von Judäa nach Cäsarea hinab und blieb dort.
  • But when Herod had searched for him and not found him, he examined the guards and commanded that they should be put to death.
    And he went down from Judea to Caesarea, and stayed there.
  • Er war über die Bewohner von Tyrus und Sidon sehr aufgebracht. Sie kamen gemeinsam zu ihm, gewannen Blastus, den Kämmerer des Königs, für sich und baten um Frieden, weil sie ihre Nahrung aus dem Land des Königs bezogen.
  • Herod’s Violent Death

    Now Herod had been very angry with the people of Tyre and Sidon; but they came to him with one accord, and having made Blastus [e]the king’s personal aide their friend, they asked for peace, because their country was [f]supplied with food by the king’s country.
  • Am festgesetzten Tag nahm Herodes im Königsgewand auf der Tribüne Platz und hielt vor ihnen eine feierliche Ansprache.
  • So on a set day Herod, arrayed in royal apparel, sat on his throne and gave an oration to them.
  • Das Volk aber schrie: Die Stimme eines Gottes, nicht eines Menschen!
  • And the people kept shouting, “The voice of a god and not of a man!”
  • Im selben Augenblick schlug ihn ein Engel des Herrn, weil er nicht Gott die Ehre gegeben hatte. Und von Würmern zerfressen, starb er.
  • Then immediately an angel of the Lord struck him, because he did not give glory to God. And he was eaten by worms and [g]died.
  • Das Wort Gottes aber wuchs und breitete sich aus.
  • But the word of God grew and multiplied.
  • Nachdem Barnabas und Saulus in Jerusalem den Dienst erfüllt hatten, kehrten sie zurück; Johannes, mit dem Beinamen Markus, nahmen sie mit.
  • Barnabas and Saul Appointed

    And Barnabas and Saul returned [h]from Jerusalem when they had fulfilled their ministry, and they also took with them John whose surname was Mark.

  • ← (Die Apostelgeschichte 11) | (Die Apostelgeschichte 13) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026