Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Apostelgeschichte 11) | (Die Apostelgeschichte 13) →

Auflage 2017

New Living Bible Translation

  • Um jene Zeit ließ der König Herodes einige aus der Gemeinde verhaften und misshandeln.
  • James Is Killed and Peter Is Imprisoned

    About that time King Herod Agrippaa began to persecute some believers in the church.
  • Jakobus, den Bruder des Johannes, ließ er mit dem Schwert hinrichten.
  • He had the apostle James (John’s brother) killed with a sword.
  • Als er sah, dass es den Juden gefiel, ließ er auch Petrus festnehmen. Das geschah in den Tagen der Ungesäuerten Brote.
  • When Herod saw how much this pleased the Jewish people, he also arrested Peter. (This took place during the Passover celebration.b)
  • Er nahm ihn also fest und warf ihn ins Gefängnis. Die Bewachung übertrug er vier Abteilungen von je vier Soldaten. Er beabsichtigte, ihn nach dem Paschafest dem Volk vorführen zu lassen.
  • Then he imprisoned him, placing him under the guard of four squads of four soldiers each. Herod intended to bring Peter out for public trial after the Passover.
  • Petrus wurde also im Gefängnis bewacht. Die Gemeinde aber betete inständig für ihn zu Gott.
  • But while Peter was in prison, the church prayed very earnestly for him.
  • In der Nacht, ehe Herodes ihn vorführen lassen wollte, schlief Petrus, mit zwei Ketten gefesselt, zwischen zwei Soldaten; vor der Tür aber bewachten Posten den Kerker.

  • Peter’s Miraculous Escape from Prison

    The night before Peter was to be placed on trial, he was asleep, fastened with two chains between two soldiers. Others stood guard at the prison gate.
  • Und siehe, ein Engel des Herrn trat hinzu und ein Licht strahlte in dem Raum. Er stieß Petrus in die Seite, weckte ihn und sagte: Schnell, steh auf! Da fielen die Ketten von seinen Händen.
  • Suddenly, there was a bright light in the cell, and an angel of the Lord stood before Peter. The angel struck him on the side to awaken him and said, “Quick! Get up!” And the chains fell off his wrists.
  • Der Engel aber sagte zu ihm: Gürte dich und zieh deine Sandalen an! Er tat es. Und der Engel sagte zu ihm: Wirf deinen Mantel um und folge mir!
  • Then the angel told him, “Get dressed and put on your sandals.” And he did. “Now put on your coat and follow me,” the angel ordered.
  • Und Petrus ging hinaus und folgte ihm, ohne zu wissen, dass es Wirklichkeit war, was durch den Engel geschah; es kam ihm vor, als habe er eine Vision.
  • So Peter left the cell, following the angel. But all the time he thought it was a vision. He didn’t realize it was actually happening.
  • Sie gingen an der ersten und an der zweiten Wache vorbei und kamen an das eiserne Tor, das in die Stadt führt; es öffnete sich ihnen von selbst. Sie traten hinaus und gingen eine Gasse weit; und sogleich verließ ihn der Engel.
  • They passed the first and second guard posts and came to the iron gate leading to the city, and this opened for them all by itself. So they passed through and started walking down the street, and then the angel suddenly left him.
  • Da kam Petrus zu sich und sagte: Nun weiß ich wahrhaftig, dass der Herr seinen Engel gesandt und mich der Hand des Herodes entrissen hat und alldem, was das Volk der Juden erwartet hat.
  • Peter finally came to his senses. “It’s really true!” he said. “The Lord has sent his angel and saved me from Herod and from what the Jewish leadersc had planned to do to me!”
  • Als er sich darüber klar geworden war, ging er zum Haus der Maria, der Mutter des Johannes, mit dem Beinamen Markus, wo nicht wenige versammelt waren und beteten.
  • When he realized this, he went to the home of Mary, the mother of John Mark, where many were gathered for prayer.
  • Als er am Außentor klopfte, kam eine Magd namens Rhode, um zu hören, wer es sei.
  • He knocked at the door in the gate, and a servant girl named Rhoda came to open it.
  • Sie erkannte die Stimme des Petrus, doch vor Freude machte sie das Tor nicht auf, sondern lief hinein und berichtete: Petrus steht vor dem Tor.
  • When she recognized Peter’s voice, she was so overjoyed that, instead of opening the door, she ran back inside and told everyone, “Peter is standing at the door!”
  • Da sagten sie zu ihr: Du bist nicht bei Sinnen. Doch sie bestand darauf, es sei so. Da sagten sie: Es ist sein Engel.
  • “You’re out of your mind!” they said. When she insisted, they decided, “It must be his angel.”
  • Petrus aber klopfte noch immer. Als sie öffneten und ihn sahen, waren sie fassungslos.
  • Meanwhile, Peter continued knocking. When they finally opened the door and saw him, they were amazed.
  • Er gab ihnen mit der Hand ein Zeichen zu schweigen und erzählte ihnen, wie der Herr ihn aus dem Gefängnis herausgeführt hatte. Er sagte: Berichtet das dem Jakobus und den Brüdern! Dann verließ er sie und ging an einen anderen Ort.
  • He motioned for them to quiet down and told them how the Lord had led him out of prison. “Tell James and the other brothers what happened,” he said. And then he went to another place.
  • Als es Tag wurde, herrschte bei den Soldaten keine geringe Aufregung darüber, was wohl mit Petrus geschehen sei.
  • At dawn there was a great commotion among the soldiers about what had happened to Peter.
  • Herodes aber ließ ihn suchen, und da man ihn nicht fand, verhörte er die Wachen und befahl, sie abzuführen. DER TOD DES HERODES AGRIPPA: 12,19B–24 Dann zog Herodes von Judäa nach Cäsarea hinab und blieb dort.
  • Herod Agrippa ordered a thorough search for him. When he couldn’t be found, Herod interrogated the guards and sentenced them to death. Afterward Herod left Judea to stay in Caesarea for a while.
  • Er war über die Bewohner von Tyrus und Sidon sehr aufgebracht. Sie kamen gemeinsam zu ihm, gewannen Blastus, den Kämmerer des Königs, für sich und baten um Frieden, weil sie ihre Nahrung aus dem Land des Königs bezogen.

  • The Death of Herod Agrippa

    Now Herod was very angry with the people of Tyre and Sidon. So they sent a delegation to make peace with him because their cities were dependent upon Herod’s country for food. The delegates won the support of Blastus, Herod’s personal assistant,
  • Am festgesetzten Tag nahm Herodes im Königsgewand auf der Tribüne Platz und hielt vor ihnen eine feierliche Ansprache.
  • and an appointment with Herod was granted. When the day arrived, Herod put on his royal robes, sat on his throne, and made a speech to them.
  • Das Volk aber schrie: Die Stimme eines Gottes, nicht eines Menschen!
  • The people gave him a great ovation, shouting, “It’s the voice of a god, not of a man!”
  • Im selben Augenblick schlug ihn ein Engel des Herrn, weil er nicht Gott die Ehre gegeben hatte. Und von Würmern zerfressen, starb er.
  • Instantly, an angel of the Lord struck Herod with a sickness, because he accepted the people’s worship instead of giving the glory to God. So he was consumed with worms and died.
  • Das Wort Gottes aber wuchs und breitete sich aus.
  • Meanwhile, the word of God continued to spread, and there were many new believers.
  • Nachdem Barnabas und Saulus in Jerusalem den Dienst erfüllt hatten, kehrten sie zurück; Johannes, mit dem Beinamen Markus, nahmen sie mit.
  • When Barnabas and Saul had finished their mission to Jerusalem, they returned,d taking John Mark with them.

  • ← (Die Apostelgeschichte 11) | (Die Apostelgeschichte 13) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026