Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Brief des Jakobus 1) | (Der Brief des Jakobus 3) →

Auflage 2017

New Living Bible Translation

  • Meine Brüder und Schwestern, haltet den Glauben an unseren Herrn Jesus Christus, den Herrn der Herrlichkeit, frei von jedem Ansehen der Person!
  • A Warning against Prejudice

    My dear brothers and sisters,a how can you claim to have faith in our glorious Lord Jesus Christ if you favor some people over others?
  • Wenn in eure Versammlung ein Mann mit goldenen Ringen und prächtiger Kleidung kommt und zugleich kommt ein Armer in schmutziger Kleidung
  • For example, suppose someone comes into your meetingb dressed in fancy clothes and expensive jewelry, and another comes in who is poor and dressed in dirty clothes.
  • und ihr blickt auf den Mann in der prächtigen Kleidung und sagt: Setz du dich hier auf den guten Platz! und zu dem Armen sagt ihr: Du stell dich oder setz dich dort zu meinen Füßen! —
  • If you give special attention and a good seat to the rich person, but you say to the poor one, “You can stand over there, or else sit on the floor” — well,
  • macht ihr dann nicht untereinander Unterschiede und seid Richter mit bösen Gedanken?
  • doesn’t this discrimination show that your judgments are guided by evil motives?
  • Hört, meine geliebten Brüder und Schwestern! Hat nicht Gott die Armen in der Welt zu Reichen im Glauben und Erben des Reiches erwählt, das er denen verheißen hat, die ihn lieben?
  • Listen to me, dear brothers and sisters. Hasn’t God chosen the poor in this world to be rich in faith? Aren’t they the ones who will inherit the Kingdom he promised to those who love him?
  • Ihr aber habt den Armen entehrt. Sind es nicht die Reichen, die euch unterdrücken und euch vor die Gerichte schleppen?
  • But you dishonor the poor! Isn’t it the rich who oppress you and drag you into court?
  • Sind nicht sie es, die den guten Namen lästern, der über euch ausgerufen worden ist?
  • Aren’t they the ones who slander Jesus Christ, whose noble namec you bear?
  • Wenn ihr jedoch das königliche Gesetz gemäß der Schrift erfüllt: Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst!, dann handelt ihr recht.
  • Yes indeed, it is good when you obey the royal law as found in the Scriptures: “Love your neighbor as yourself.”d
  • Wenn ihr aber nach dem Ansehen der Person handelt, begeht ihr eine Sünde und werdet vom Gesetz überführt, dass ihr es übertreten habt.
  • But if you favor some people over others, you are committing a sin. You are guilty of breaking the law.
  • Denn wer das ganze Gesetz hält, aber gegen ein einziges Gebot verstößt, der hat sich gegen alle verfehlt.
  • For the person who keeps all of the laws except one is as guilty as a person who has broken all of God’s laws.
  • Denn der gesagt hat: Du sollst nicht die Ehe brechen!, hat auch gesagt: Du sollst nicht töten! Wenn du nun nicht die Ehe brichst, aber tötest, bist du ein Übertreter des Gesetzes geworden.
  • For the same God who said, “You must not commit adultery,” also said, “You must not murder.”e So if you murder someone but do not commit adultery, you have still broken the law.
  • Darum redet und handelt wie solche, die nach dem Gesetz der Freiheit gerichtet werden!
  • So whatever you say or whatever you do, remember that you will be judged by the law that sets you free.
  • Denn das Gericht ist erbarmungslos gegen den, der nicht mit Erbarmen gehandelt hat. Erbarmen triumphiert über das Gericht.
  • There will be no mercy for those who have not shown mercy to others. But if you have been merciful, God will be merciful when he judges you.
  • Was nützt es, meine Brüder und Schwestern, wenn einer sagt, er habe Glauben, aber es fehlen die Werke? Kann etwa der Glaube ihn retten?

  • Faith without Good Deeds Is Dead

    What good is it, dear brothers and sisters, if you say you have faith but don’t show it by your actions? Can that kind of faith save anyone?
  • Wenn ein Bruder oder eine Schwester ohne Kleidung sind und ohne das tägliche Brot
  • Suppose you see a brother or sister who has no food or clothing,
  • und einer von euch zu ihnen sagt: Geht in Frieden, wärmt und sättigt euch!, ihr gebt ihnen aber nicht, was sie zum Leben brauchen — was nützt das?
  • and you say, “Good-bye and have a good day; stay warm and eat well” — but then you don’t give that person any food or clothing. What good does that do?
  • So ist auch der Glaube für sich allein tot, wenn er nicht Werke vorzuweisen hat.
  • So you see, faith by itself isn’t enough. Unless it produces good deeds, it is dead and useless.
  • Aber es könnte einer sagen: Du hast Glauben und ich kann Werke vorweisen; zeige mir deinen Glauben ohne die Werke und ich zeige dir aus meinen Werken den Glauben.
  • Now someone may argue, “Some people have faith; others have good deeds.” But I say, “How can you show me your faith if you don’t have good deeds? I will show you my faith by my good deeds.”
  • Du glaubst: Es gibt nur einen Gott. Damit hast du Recht; das glauben auch die Dämonen und sie zittern.
  • You say you have faith, for you believe that there is one God.f Good for you! Even the demons believe this, and they tremble in terror.
  • Willst du also einsehen, du törichter Mensch, dass der Glaube ohne Werke nutzlos ist?
  • How foolish! Can’t you see that faith without good deeds is useless?
  • Abraham, unser Vater, wurde er nicht aus den Werken als gerecht anerkannt, als er seinen Sohn Isaak auf den Opferaltar legte?
  • Don’t you remember that our ancestor Abraham was shown to be right with God by his actions when he offered his son Isaac on the altar?
  • Du siehst, dass der Glaube mit seinen Werken zusammenwirkte und dass der Glaube aus den Werken zur Vollendung kam.
  • You see, his faith and his actions worked together. His actions made his faith complete.
  • So hat sich das Wort der Schrift erfüllt: Abraham glaubte Gott und das wurde ihm als Gerechtigkeit angerechnet und er wurde Freund Gottes genannt.
  • And so it happened just as the Scriptures say: “Abraham believed God, and God counted him as righteous because of his faith.”g He was even called the friend of God.h
  • Ihr seht, dass der Mensch aus Werken gerechtfertigt wird und nicht aus Glauben allein.
  • So you see, we are shown to be right with God by what we do, not by faith alone.
  • Wurde nicht ebenso auch die Dirne Rahab durch ihre Werke als gerecht anerkannt, weil sie die Boten bei sich aufnahm und dann auf einem anderen Weg entkommen ließ?
  • Rahab the prostitute is another example. She was shown to be right with God by her actions when she hid those messengers and sent them safely away by a different road.
  • Denn wie der Körper ohne den Geist tot ist, so ist auch der Glaube ohne Werke tot.
  • Just as the body is dead without breath,i so also faith is dead without good works.

  • ← (Der Brief des Jakobus 1) | (Der Brief des Jakobus 3) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026