Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der erste Brief an die Korinther 1) | (Der erste Brief an die Korinther 3) →

Auflage 2017

Новый русский перевод Библии

  • Auch ich kam nicht zu euch, Brüder und Schwestern, um glänzende Reden oder gelehrte Weisheit vorzutragen, sondern um euch das Geheimnis Gottes zu verkünden.
  • Братья, когда я пришел к вам, чтобы возвещать о тайне Божьей, то мои слова не отличались ни красноречием, ни особой мудростью.
  • Denn ich hatte mich entschlossen, bei euch nichts zu wissen außer Jesus Christus, und zwar als den Gekreuzigten.
  • Находясь среди вас, я решил не знать ничего, кроме Иисуса Христа, и притом распятого.
  • Zudem kam ich in Schwäche und in Furcht, zitternd und bebend zu euch.
  • Я пришел к вам слабым, полным страха и трепета.
  • Meine Botschaft und Verkündigung war nicht Überredung durch gewandte und kluge Worte, sondern war mit dem Erweis von Geist und Kraft verbunden,
  • И моя весть и моя проповедь были не в убедительных словах человеческой мудрости, но в проявлении силы Духа,
  • damit sich euer Glaube nicht auf Menschenweisheit stützte, sondern auf die Kraft Gottes.
  • чтобы ваша вера основывалась не на мудрости человеческой, а на силе Божьей.
  • Und doch verkünden wir Weisheit unter den Vollkommenen, aber nicht Weisheit dieser Welt oder der Machthaber dieser Welt, die einst entmachtet werden.
  • Мудрость же мы возвещаем среди людей духовно зрелых, но это не мудрость этого мира и не мудрость преходящих властителей этого мира.
  • Vielmehr verkünden wir das Geheimnis der verborgenen Weisheit Gottes, die Gott vor allen Zeiten vorausbestimmt hat zu unserer Verherrlichung.
  • Нет, мы говорим о тайной мудрости Божьей, которая до сих пор была скрыта, но еще до сотворения мира предназначена Им для нашей славы.
  • Keiner der Machthaber dieser Welt hat sie erkannt; denn hätten sie die Weisheit Gottes erkannt, so hätten sie den Herrn der Herrlichkeit nicht gekreuzigt.
  • Те, кому принадлежит власть в этом мире, не поняли ее, иначе они не распяли бы Господа славы.
  • Nein, wir verkünden, wie es in der Schrift steht, was kein Auge gesehen und kein Ohr gehört hat, was in keines Menschen Herz gedrungen ist, was Gott denen bereitet hat, die ihn lieben.
  • Но как написано:

    «Не видел глаз,
    не слышало ухо,
    и не приходило на сердце человеку то,
    что Бог приготовил любящим Его».11

  • Uns aber hat es Gott enthüllt durch den Geist. Der Geist ergründet nämlich alles, auch die Tiefen Gottes.
  • Нам же Бог открыл это Духом Своим , потому что Духу известно все. Он проникает во все глубины премудрости Божьей.
  • Wer von den Menschen kennt den Menschen, wenn nicht der Geist des Menschen, der in ihm ist? So erkennt auch keiner Gott — nur der Geist Gottes.
  • Кто может знать мысли человека, кроме его собственного духа, живущего в нем? Так же и замыслов Бога никто не знает, кроме Духа Божьего.
  • Wir aber haben nicht den Geist der Welt empfangen, sondern den Geist, der aus Gott stammt, damit wir das erkennen, was uns von Gott geschenkt worden ist.
  • Мы же получили не дух этого мира, а Духа от Бога, чтобы нам понять все дарованное нам Богом.
  • Davon reden wir auch, nicht mit Worten, wie menschliche Weisheit sie lehrt, sondern wie der Geist sie lehrt, indem wir den Geisterfüllten Geistgewirktes deuten.
  • Об этом мы возвещаем не словами человеческой мудрости, но словами, которым нас научил Дух. Мы объясняем духовные истины словами, которым нас учит Дух.
  • Der irdisch gesinnte Mensch aber erfasst nicht, was vom Geist Gottes kommt. Torheit ist es für ihn und er kann es nicht verstehen, weil es nur mit Hilfe des Geistes beurteilt werden kann.
  • Недуховный человек не принимает того, что приходит от Духа Божьего. Он считает это глупостью и не может понять, потому что об этом можно судить только духовно.
  • Der geisterfüllte Mensch aber urteilt über alles, ihn selbst vermag niemand zu beurteilen.
  • Духовный же человек может судить обо всем, тогда как о нем никакой человек судить не может,
  • Denn wer begreift den Geist des Herrn? Wer kann ihn belehren? Wir aber haben den Geist Christi.
  • потому что

    «кто постиг разум Господа,
    чтобы советовать Ему?»12
    Мы же имеем разум Христов.


  • ← (Der erste Brief an die Korinther 1) | (Der erste Brief an die Korinther 3) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026