Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der erste Brief an die Korinther 1) | (Der erste Brief an die Korinther 3) →

Auflage 2017

Синодальный перевод Библии

  • Auch ich kam nicht zu euch, Brüder und Schwestern, um glänzende Reden oder gelehrte Weisheit vorzutragen, sondern um euch das Geheimnis Gottes zu verkünden.
  • И когда я приходил к вам, братия, приходил возвещать вам свидетельство Божие не в превосходстве слова или мудрости,
  • Denn ich hatte mich entschlossen, bei euch nichts zu wissen außer Jesus Christus, und zwar als den Gekreuzigten.
  • ибо я рассудил быть у вас не знающим ничего, кроме Иисуса Христа, и притом распятого,
  • Zudem kam ich in Schwäche und in Furcht, zitternd und bebend zu euch.
  • и был я у вас в немощи и в страхе и в великом трепете.
  • Meine Botschaft und Verkündigung war nicht Überredung durch gewandte und kluge Worte, sondern war mit dem Erweis von Geist und Kraft verbunden,
  • И слово моё и проповедь моя не в убедительных словах человеческой мудрости, но в явлении духа и силы,
  • damit sich euer Glaube nicht auf Menschenweisheit stützte, sondern auf die Kraft Gottes.
  • чтобы вера ваша утверждалась не на мудрости человеческой, но на силе Божией.
  • Und doch verkünden wir Weisheit unter den Vollkommenen, aber nicht Weisheit dieser Welt oder der Machthaber dieser Welt, die einst entmachtet werden.
  • Мудрость же мы проповедуем между совершенными, но мудрость не века сего и не властей века сего преходящих,
  • Vielmehr verkünden wir das Geheimnis der verborgenen Weisheit Gottes, die Gott vor allen Zeiten vorausbestimmt hat zu unserer Verherrlichung.
  • но проповедуем премудрость Божию, тайную, сокровенную, которую предназначил Бог прежде веков к славе нашей,
  • Keiner der Machthaber dieser Welt hat sie erkannt; denn hätten sie die Weisheit Gottes erkannt, so hätten sie den Herrn der Herrlichkeit nicht gekreuzigt.
  • которой никто из властей века сего не познал; ибо если бы познали, то не распяли бы Господа славы.
  • Nein, wir verkünden, wie es in der Schrift steht, was kein Auge gesehen und kein Ohr gehört hat, was in keines Menschen Herz gedrungen ist, was Gott denen bereitet hat, die ihn lieben.
  • Но, как написано: «не видел того глаз, не слышало ухо, и не приходило то на сердце человеку, что приготовил Бог любящим Его».
  • Uns aber hat es Gott enthüllt durch den Geist. Der Geist ergründet nämlich alles, auch die Tiefen Gottes.
  • А нам Бог открыл это Духом Своим; ибо Дух всё проницает, и глубины Божии.
  • Wer von den Menschen kennt den Menschen, wenn nicht der Geist des Menschen, der in ihm ist? So erkennt auch keiner Gott — nur der Geist Gottes.
  • Ибо кто из человеков знает, что в человеке, кроме духа человеческого, живущего в нём? Так и Божьего никто не знает, кроме Духа Божия.
  • Wir aber haben nicht den Geist der Welt empfangen, sondern den Geist, der aus Gott stammt, damit wir das erkennen, was uns von Gott geschenkt worden ist.
  • Но мы приняли не духа мира сего, а Духа от Бога, дабы знать дарованное нам от Бога,
  • Davon reden wir auch, nicht mit Worten, wie menschliche Weisheit sie lehrt, sondern wie der Geist sie lehrt, indem wir den Geisterfüllten Geistgewirktes deuten.
  • что и возвещаем не от человеческой мудрости изученными словами, но изученными от Духа Святого, соображая духовное с духовным.
  • Der irdisch gesinnte Mensch aber erfasst nicht, was vom Geist Gottes kommt. Torheit ist es für ihn und er kann es nicht verstehen, weil es nur mit Hilfe des Geistes beurteilt werden kann.
  • Душевный человек не принимает того, что от Духа Божия, потому что он почитает это безумием; и не может разуметь, потому что о сём надобно судить духовно.
  • Der geisterfüllte Mensch aber urteilt über alles, ihn selbst vermag niemand zu beurteilen.
  • Но духовный судит о всем, а о нём судить никто не может.
  • Denn wer begreift den Geist des Herrn? Wer kann ihn belehren? Wir aber haben den Geist Christi.
  • Ибо кто познал ум Господень, чтобы мог судить его? А мы имеем ум Христов.

  • ← (Der erste Brief an die Korinther 1) | (Der erste Brief an die Korinther 3) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026