Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der erste Brief an die Thessalonicher 4) | (Der zweite Brief an die Thessalonicher 1) →

Auflage 2017

Новый русский перевод Библии

  • Über Zeiten und Stunden, Brüder und Schwestern, brauche ich euch nicht zu schreiben.
  • Братья, нам нет нужды писать вам о временах и сроках.
  • Ihr selbst wisst genau, dass der Tag des Herrn kommt wie ein Dieb in der Nacht.
  • Вы и сами хорошо знаете, что День Господа придет неожиданно, как вор ночью.
  • Während die Menschen sagen: Friede und Sicherheit!, kommt plötzlich Verderben über sie wie die Wehen über eine schwangere Frau und es gibt kein Entrinnen.
  • Люди будут говорить «мир и безопасность», но внезапно их постигнет гибель, как родовые схватки неожиданно застигают беременную женщину, и тогда никто не убежит.
  • Ihr aber, Brüder und Schwestern, lebt nicht im Finstern, sodass euch der Tag nicht wie ein Dieb überraschen kann.
  • Но вы, братья, не во тьме, чтобы День этот застиг вас внезапно, как вор.
  • Ihr alle seid Söhne des Lichts und Söhne des Tages. Wir gehören nicht der Nacht und nicht der Finsternis.
  • Вы все сыны света и дня. У нас нет ничего общего с ночью или с тьмой,
  • Darum wollen wir nicht schlafen wie die anderen, sondern wach und nüchtern sein.
  • поэтому не будем спать, как другие, но будем бодрствовать и оставаться трезвыми.
  • Denn wer schläft, schläft bei Nacht, und wer sich betrinkt, betrinkt sich bei Nacht.
  • Ведь спящие спят ночью и пьяницы напиваются ночью.
  • Wir aber, die dem Tag gehören, wollen nüchtern sein und uns rüsten mit dem Panzer des Glaubens und der Liebe und mit dem Helm der Hoffnung auf Rettung.
  • Но раз мы принадлежим дню, то давайте же оставаться трезвыми, одевшись, как в броню, в веру и любовь, и, как шлем, надев на голову надежду на спасение.12
  • Denn Gott hat uns nicht für das Gericht seines Zorns bestimmt, sondern dafür, dass wir durch Jesus Christus, unseren Herrn, die Rettung erlangen.
  • Ведь Бог предназначил нас не для гнева, а для спасения, которое мы получаем через Господа нашего Иисуса Христа.
  • Er ist für uns gestorben, damit wir vereint mit ihm leben, ob wir nun wachen oder schlafen.
  • Он умер за нас, чтобы нам, окажемся ли мы к тому дню среди умерших или среди живых, жить вместе с Ним.
  • Darum tröstet einander und einer baue den andern auf, wie ihr es schon tut!
  • Поэтому ободряйте и укрепляйте друг друга, что вы и делаете.
  • Wir bitten euch, Brüder und Schwestern: Erkennt die an, die sich unter euch mühen und euch vorstehen im Herrn und euch zurechtweisen!
  • Мы обращаемся к вам, братья, с просьбой: оказывайте почет тем, кто так усердно трудится среди вас, кто руководит вашей церковью и наставляет вас в следовании Господу.
  • Achtet sie äußerst hoch in Liebe wegen ihres Wirkens! Haltet Frieden untereinander!
  • Проявляйте к ним большое уважение и любовь за ту работу, которую они совершают. Будьте в мире друг с другом.
  • Wir ermahnen euch, Brüder und Schwestern: Weist die zurecht, die ein unordentliches Leben führen, ermutigt die Ängstlichen, nehmt euch der Schwachen an, seid geduldig mit allen!
  • Мы умоляем вас, братья, убеждайте тех, кто не хочет работать; ободряйте боязливых; помогайте слабым духом; будьте терпеливы со всеми.
  • Seht zu, dass keiner dem andern Böses mit Bösem vergilt, sondern bemüht euch immer, einander und allen Gutes zu tun!
  • Никто пусть не платит никому злом за зло, но будьте всегда добры друг ко другу и ко всем.
  • Freut euch zu jeder Zeit!
  • Всегда радуйтесь,
  • Betet ohne Unterlass!
  • постоянно молитесь,
  • Dankt für alles; denn das ist der Wille Gottes für euch in Christus Jesus.
  • при любых обстоятельствах будьте благодарны Богу, потому что в этом воля Божья в Иисусе Христе для вас.
  • Löscht den Geist nicht aus!
  • Не угашайте Духа,
  • Verachtet prophetisches Reden nicht!
  • пророчеством не пренебрегайте,
  • Prüft alles und behaltet das Gute!
  • но все проверяйте и держитесь добра.
  • Meidet das Böse in jeder Gestalt!
  • Избегайте всякого рода зла.
  • Er selbst, der Gott des Friedens, heilige euch ganz und gar und bewahre euren Geist, eure Seele und euren Leib unversehrt, damit ihr ohne Tadel seid bei der Ankunft unseres Herrn Jesus Christus.
  • Итак, пусть Сам Бог, дающий мир, освятит вас всецело, чтобы ваш дух, душа и тело сохранились непорочными до тех пор, когда придет Господь наш Иисус Христос.
  • Gott, der euch beruft, ist treu; er wird es tun.
  • Тот, Кто вас призывает, верен, и Он выполнит то, что обещал.
  • Brüder und Schwestern, betet auch für uns!
  • Братья, молитесь о нас.
  • Grüßt alle Brüder und Schwestern mit dem heiligen Kuss!
  • Приветствуйте всех братьев святым поцелуем.
  • Ich beschwöre euch beim Herrn, diesen Brief allen Brüdern und Schwestern in der Gemeinde vorzulesen.
  • Я заклинаю вас перед Господом, прочитайте это послание всем братьям!
  • Die Gnade Jesu Christi, unseres Herrn, sei mit euch!
  • Пусть с вами будет благодать Господа нашего Иисуса Христа.

  • ← (Der erste Brief an die Thessalonicher 4) | (Der zweite Brief an die Thessalonicher 1) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026