Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der zweite Brief an Timotheus 3) | (Der Brief an Titus 1) →

Auflage 2017

New Living Bible Translation

  • Ich beschwöre dich bei Gott und bei Christus Jesus, dem kommenden Richter der Lebenden und der Toten, bei seinem Erscheinen und bei seinem Reich:
  • I solemnly urge you in the presence of God and Christ Jesus, who will someday judge the living and the dead when he comes to set up his Kingdom:
  • Verkünde das Wort, tritt auf, ob gelegen oder ungelegen, überführe, weise zurecht, ermahne, in aller Geduld und Belehrung!
  • Preach the word of God. Be prepared, whether the time is favorable or not. Patiently correct, rebuke, and encourage your people with good teaching.
  • Denn es wird eine Zeit kommen, in der man die gesunde Lehre nicht erträgt, sondern sich nach eigenen Begierden Lehrer sucht, um sich die Ohren zu kitzeln;
  • For a time is coming when people will no longer listen to sound and wholesome teaching. They will follow their own desires and will look for teachers who will tell them whatever their itching ears want to hear.
  • und man wird von der Wahrheit das Ohr abwenden, sich dagegen Fabeleien zuwenden.
  • They will reject the truth and chase after myths.
  • Du aber sei in allem nüchtern, ertrage das Leiden, verrichte dein Werk als Verkünder des Evangeliums, erfülle treu deinen Dienst!
  • But you should keep a clear mind in every situation. Don’t be afraid of suffering for the Lord. Work at telling others the Good News, and fully carry out the ministry God has given you.
  • Denn ich werde schon geopfert und die Zeit meines Aufbruchs ist nahe.
  • As for me, my life has already been poured out as an offering to God. The time of my death is near.
  • Ich habe den guten Kampf gekämpft, den Lauf vollendet, die Treue bewahrt.
  • I have fought the good fight, I have finished the race, and I have remained faithful.
  • Schon jetzt liegt für mich der Kranz der Gerechtigkeit bereit, den mir der Herr, der gerechte Richter, an jenem Tag geben wird, aber nicht nur mir, sondern allen, die sein Erscheinen ersehnen.
  • And now the prize awaits me — the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will give me on the day of his return. And the prize is not just for me but for all who eagerly look forward to his appearing.
  • Beeil dich, bald zu mir zu kommen!

  • Paul’s Final Words

    Timothy, please come as soon as you can.
  • Denn Demas hat mich aus Liebe zu dieser Welt verlassen und ist nach Thessalonich gegangen, Crescens ging nach Galatien, Titus nach Dalmatien.
  • Demas has deserted me because he loves the things of this life and has gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, and Titus has gone to Dalmatia.
  • Lukas ist als Einziger bei mir. Nimm Markus und bring ihn mit; denn er ist für mich nützlich zum Dienst.
  • Only Luke is with me. Bring Mark with you when you come, for he will be helpful to me in my ministry.
  • Tychikus habe ich nach Ephesus geschickt.
  • I sent Tychicus to Ephesus.
  • Wenn du kommst, bring den Mantel mit, den ich in Troas bei Karpus gelassen habe, auch die Bücher, vor allem die Pergamente!
  • When you come, be sure to bring the coat I left with Carpus at Troas. Also bring my books, and especially my papers.a
  • Alexander, der Schmied, hat mir viel Böses getan; der Herr wird ihm vergelten, wie es seine Taten verdienen.
  • Alexander the coppersmith did me much harm, but the Lord will judge him for what he has done.
  • Nimm auch du dich vor ihm in Acht, denn er hat sich unseren Worten heftig widersetzt!
  • Be careful of him, for he fought against everything we said.
  • Bei meiner ersten Verteidigung ist niemand für mich eingetreten; alle haben mich im Stich gelassen. Möge es ihnen nicht angerechnet werden.
  • The first time I was brought before the judge, no one came with me. Everyone abandoned me. May it not be counted against them.
  • Aber der Herr stand mir zur Seite und gab mir Kraft, damit durch mich die Verkündigung vollendet wird und alle Völker sie hören; und so wurde ich dem Rachen des Löwen entrissen.
  • But the Lord stood with me and gave me strength so that I might preach the Good News in its entirety for all the Gentiles to hear. And he rescued me from certain death.b
  • Der Herr wird mich allem bösen Treiben entreißen und retten in sein himmlisches Reich. Ihm sei die Ehre in alle Ewigkeit. Amen.
  • Yes, and the Lord will deliver me from every evil attack and will bring me safely into his heavenly Kingdom. All glory to God forever and ever! Amen.
  • Grüße Prisca und Aquila und das Haus des Onesiphorus!

  • Paul’s Final Greetings

    Give my greetings to Priscilla and Aquila and those living in the household of Onesiphorus.
  • Erastus blieb in Korinth, Trophimus musste ich krank in Milet zurücklassen.
  • Erastus stayed at Corinth, and I left Trophimus sick at Miletus.
  • Beeil dich, noch vor dem Winter zu kommen! Es grüßen dich Eubulus, Pudens, Linus, Claudia und alle Brüder.
  • Do your best to get here before winter. Eubulus sends you greetings, and so do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers and sisters.c
  • Der Herr sei mit deinem Geist! Die Gnade sei mit euch!
  • May the Lord be with your spirit. And may his grace be with all of you.

  • ← (Der zweite Brief an Timotheus 3) | (Der Brief an Titus 1) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026