Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Brief an die Hebräer 9) | (Der Brief an die Hebräer 11) →

Auflage 2017

English Standard Bible Version

  • Denn das Gesetz, das nur einen Schatten der künftigen Güter, nicht aber die Gestalt der Dinge selbst enthält, kann durch die immer gleichen, jährlich dargebrachten Opfer niemals diejenigen, die zu Gott hintreten, für immer zur Vollendung führen.
  • Christ’s Sacrifice Once for All

    For since the law has but a shadow of the good things to come instead of the true form of these realities, it can never, by the same sacrifices that are continually offered every year, make perfect those who draw near.
  • Denn hätte man nicht aufgehört, Opfer darzubringen, wenn die Opfernden kein Sündenbewusstsein mehr gehabt hätten, da sie ja ein für alle Mal gereinigt worden wären?
  • Otherwise, would they not have ceased to be offered, since the worshipers, having once been cleansed, would no longer have any consciousness of sins?
  • Aber durch diese Opfer wird alljährlich nur an die Sünden erinnert,
  • But in these sacrifices there is a reminder of sins every year.
  • denn das Blut von Stieren und Böcken kann unmöglich Sünden wegnehmen.
  • For it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins.
  • Darum spricht er bei seinem Eintritt in die Welt: Schlacht- und Speiseopfer hast du nicht gefordert, doch einen Leib hast du mir bereitet;
  • Consequently, when Christa came into the world, he said,
    “Sacrifices and offerings you have not desired,
    but a body have you prepared for me;
  • an Brand- und Sündopfern hast du kein Gefallen.
  • in burnt offerings and sin offerings
    you have taken no pleasure.
  • Da sagte ich: Siehe, ich komme — so steht es über mich in der Schriftrolle — , um deinen Willen, Gott, zu tun.
  • Then I said, ‘Behold, I have come to do your will, O God,
    as it is written of me in the scroll of the book.’”
  • Zunächst sagt er: Schlacht- und Speiseopfer, Brand- und Sündopfer forderst du nicht, du hast daran kein Gefallen, obgleich sie doch nach dem Gesetz dargebracht werden;
  • When he said above, “You have neither desired nor taken pleasure in sacrifices and offerings and burnt offerings and sin offerings” (these are offered according to the law),
  • dann aber hat er gesagt: Siehe, ich komme, um deinen Willen zu tun. Er hebt das Erste auf, um das Zweite in Kraft zu setzen.
  • then he added, “Behold, I have come to do your will.” He does away with the first in order to establish the second.
  • Aufgrund dieses Willens sind wir durch die Hingabe des Leibes Jesu Christi geheiligt — ein für alle Mal.
  • And by that will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
  • Und jeder Priester steht Tag für Tag da, versieht seinen Dienst und bringt viele Male die gleichen Opfer dar, die doch niemals Sünden wegnehmen können.
  • And every priest stands daily at his service, offering repeatedly the same sacrifices, which can never take away sins.
  • Dieser aber hat nur ein einziges Opfer für die Sünden dargebracht und sich dann für immer zur Rechten Gottes gesetzt;
  • But when Christb had offered for all time a single sacrifice for sins, he sat down at the right hand of God,
  • seitdem wartet er, bis seine Feinde ihm als Schemel unter die Füße gelegt werden.
  • waiting from that time until his enemies should be made a footstool for his feet.
  • Denn durch ein einziges Opfer hat er die, die geheiligt werden, für immer zur Vollendung geführt.
  • For by a single offering he has perfected for all time those who are being sanctified.
  • Das bezeugt uns auch der Heilige Geist; nachdem er gesagt hat:
  • And the Holy Spirit also bears witness to us; for after saying,
  • Dies ist der Bund, den ich nach diesen Tagen mit ihnen schließen werde — spricht der Herr: Ich lege meine Gesetze in ihr Herz und schreibe sie in ihr Denken hinein;
  • “This is the covenant that I will make with them
    after those days, declares the Lord:
    I will put my laws on their hearts,
    and write them on their minds,”
  • und: An ihre Sünden und Übertretungen denke ich nicht mehr.
  • then he adds,
    “I will remember their sins and their lawless deeds no more.”
  • Wo also die Sünden vergeben sind, da gibt es kein Opfer für die Sünden mehr.
  • Where there is forgiveness of these, there is no longer any offering for sin.
  • So haben wir die Zuversicht, Brüder und Schwestern, durch das Blut Jesu in das Heiligtum einzutreten.
  • The Full Assurance of Faith

    Therefore, brothers,c since we have confidence to enter the holy places by the blood of Jesus,
  • Er hat uns den neuen und lebendigen Weg erschlossen durch den Vorhang hindurch, das heißt durch sein Fleisch.
  • by the new and living way that he opened for us through the curtain, that is, through his flesh,
  • Und da wir einen Hohepriester haben, der über das Haus Gottes gestellt ist,
  • and since we have a great priest over the house of God,
  • lasst uns mit aufrichtigem Herzen und in voller Gewissheit des Glaubens hinzutreten, die Herzen durch Besprengung gereinigt vom schlechten Gewissen und den Leib gewaschen mit reinem Wasser!
  • let us draw near with a true heart in full assurance of faith, with our hearts sprinkled clean from an evil conscience and our bodies washed with pure water.
  • Lasst uns an dem unwandelbaren Bekenntnis der Hoffnung festhalten, denn er, der die Verheißung gegeben hat, ist treu!
  • Let us hold fast the confession of our hope without wavering, for he who promised is faithful.
  • Lasst uns aufeinander achten und uns zur Liebe und zu guten Taten anspornen!
  • And let us consider how to stir up one another to love and good works,
  • Lasst uns nicht unseren Zusammenkünften fernbleiben, wie es einigen zur Gewohnheit geworden ist, sondern ermuntert einander, und das umso mehr, als ihr seht, dass der Tag naht!
  • not neglecting to meet together, as is the habit of some, but encouraging one another, and all the more as you see the Day drawing near.
  • Denn wenn wir vorsätzlich sündigen, nachdem wir die Erkenntnis der Wahrheit empfangen haben, gibt es für diese Sünden kein Opfer mehr,
  • For if we go on sinning deliberately after receiving the knowledge of the truth, there no longer remains a sacrifice for sins,
  • sondern nur die schreckliche Erwartung des Gerichts und ein wütendes Feuer, das die Gegner verzehren wird.
  • but a fearful expectation of judgment, and a fury of fire that will consume the adversaries.
  • Wer das Gesetz des Mose verwirft, muss ohne Erbarmen auf die Aussage von zwei oder drei Zeugen hin sterben.
  • Anyone who has set aside the law of Moses dies without mercy on the evidence of two or three witnesses.
  • Meint ihr nicht, dass eine noch viel härtere Strafe der verdient, der den Sohn Gottes mit Füßen getreten, das Blut des Bundes, durch das er geheiligt wurde, verachtet und den Geist der Gnade geschmäht hat?
  • How much worse punishment, do you think, will be deserved by the one who has trampled underfoot the Son of God, and has profaned the blood of the covenant by which he was sanctified, and has outraged the Spirit of grace?
  • Wir kennen doch den, der gesagt hat: Mein ist die Rache, ich werde vergelten, und ferner: Der Herr wird sein Volk richten.
  • For we know him who said, “Vengeance is mine; I will repay.” And again, “The Lord will judge his people.”
  • Es ist furchtbar, in die Hände des lebendigen Gottes zu fallen.
  • It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
  • Erinnert euch an die früheren Tage, in denen ihr als Erleuchtete einen harten Leidenskampf auf euch genommen habt,
  • But recall the former days when, after you were enlightened, you endured a hard struggle with sufferings,
  • da ihr durch Beschimpfungen und Bedrängnisse öffentlich zur Schau gestellt wurdet oder mitbetroffen gewesen seid vom Geschick derer, denen es so erging;
  • sometimes being publicly exposed to reproach and affliction, and sometimes being partners with those so treated.
  • denn ihr habt mit den Gefangenen gelitten und auch den Raub eures Vermögens mit Freuden hingenommen, da ihr wusstet, dass ihr einen besseren und bleibenden Besitz habt.
  • For you had compassion on those in prison, and you joyfully accepted the plundering of your property, since you knew that you yourselves had a better possession and an abiding one.
  • Werft also eure Zuversicht nicht weg — sie hat großen Lohn!
  • Therefore do not throw away your confidence, which has a great reward.
  • Was ihr braucht, ist Ausdauer, damit ihr den Willen Gottes erfüllt und die Verheißung erlangt.
  • For you have need of endurance, so that when you have done the will of God you may receive what is promised.
  • Denn nur noch eine ganz kurze Zeit, dann wird der kommen, der kommen soll, und er bleibt nicht aus.
  • For,
    “Yet a little while,
    and the coming one will come and will not delay;
  • Mein Gerechter aber wird aus Glauben leben; doch wenn er zurückweicht, hat meine Seele kein Gefallen an ihm.
  • but my righteous one shall live by faith,
    and if he shrinks back,
    my soul has no pleasure in him.”
  • Wir aber gehören nicht zu denen, die zurückweichen und verloren gehen, sondern zu denen, die glauben und das Leben gewinnen.
  • But we are not of those who shrink back and are destroyed, but of those who have faith and preserve their souls.

  • ← (Der Brief an die Hebräer 9) | (Der Brief an die Hebräer 11) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026