Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New Living Bible Translation
Nach dem Gespräch Davids mit Saul schloss Jonatan David in sein Herz. Und Jonatan liebte David wie sein eigenes Leben.
Saul Becomes Jealous of David
After David had finished talking with Saul, he met Jonathan, the king’s son. There was an immediate bond between them, for Jonathan loved David.
After David had finished talking with Saul, he met Jonathan, the king’s son. There was an immediate bond between them, for Jonathan loved David.
Saul behielt David von jenem Tag an bei sich und ließ ihn nicht mehr in das Haus seines Vaters zurückkehren.
From that day on Saul kept David with him and wouldn’t let him return home.
Jonatan schloss mit David einen Bund, weil er ihn wie sein eigenes Leben liebte.
And Jonathan made a solemn pact with David, because he loved him as he loved himself.
Er zog den Mantel, den er anhatte, aus und gab ihn David, ebenso seine Rüstung, sein Schwert, seinen Bogen und seinen Gürtel.
Jonathan sealed the pact by taking off his robe and giving it to David, together with his tunic, sword, bow, and belt.
David zog ins Feld und überall, wohin Saul ihn schickte, hatte er Erfolg, sodass Saul ihn an die Spitze seiner Krieger stellte. David war beim ganzen Volk und bei den Dienern Sauls beliebt.
Whatever Saul asked David to do, David did it successfully. So Saul made him a commander over the men of war, an appointment that was welcomed by the people and Saul’s officers alike.
Als sie nach Davids Sieg über den Philister heimkehrten, zogen die Frauen aus allen Städten Israels König Saul singend und tanzend mit Handpauken, Freudenrufen und Zimbeln entgegen.
Die Frauen spielten und riefen voll Freude: Saul hat Tausend erschlagen, David aber Zehntausend.
This was their song:
“Saul has killed his thousands,
and David his ten thousands!”
“Saul has killed his thousands,
and David his ten thousands!”
Saul wurde darüber sehr zornig. Das Lied missfiel ihm und er sagte: David geben sie Zehntausend, mir aber geben sie nur Tausend. Jetzt fehlt ihm nur noch die Königswürde.
This made Saul very angry. “What’s this?” he said. “They credit David with ten thousands and me with only thousands. Next they’ll be making him their king!”
Von diesem Tag an war Saul gegen David voll Argwohn.
So from that time on Saul kept a jealous eye on David.
Am folgenden Tag kam über Saul wieder ein böser Gottesgeist, sodass er in seinem Haus in Raserei geriet. David aber spielte wie jeden Tag. Saul hatte den Speer in der Hand.
Saul schleuderte den Speer und dachte: Ich will David an die Wand spießen! Aber David wich ihm zweimal aus.
and he suddenly hurled it at David, intending to pin him to the wall. But David escaped him twice.
Und Saul begann sich vor David zu fürchten, weil der HERR mit David war, Saul aber verlassen hatte.
Saul was then afraid of David, for the LORD was with David and had turned away from Saul.
Darum entfernte Saul David aus seiner Umgebung und machte ihn zum Obersten einer Tausendschaft. So zog David an der Spitze der Leute hinaus und wieder heim.
Finally, Saul sent him away and appointed him commander over 1,000 men, and David faithfully led his troops into battle.
David hatte Erfolg, wohin ihn auch sein Weg führte, und der HERR war mit ihm.
David continued to succeed in everything he did, for the LORD was with him.
Als Saul sah, dass David sehr erfolgreich war, bekam er noch mehr Angst vor ihm.
When Saul recognized this, he became even more afraid of him.
Ganz Israel und Juda aber liebte David, weil er an ihrer Spitze hinaus und wieder heimzog.
But all Israel and Judah loved David because he was so successful at leading his troops into battle.
Saul sagte zu David: Hier ist meine älteste Tochter Merab. Ich will sie dir zur Frau geben, wenn du dich mir als tapfer erweist und die Kriege des HERRN führst. Saul dachte nämlich: Ich will nicht meine Hand gegen ihn erheben; das sollen die Philister tun.
David Marries Saul’s Daughter
One day Saul said to David, “I am ready to give you my older daughter, Merab, as your wife. But first you must prove yourself to be a real warrior by fighting the LORD’s battles.” For Saul thought, “I’ll send him out against the Philistines and let them kill him rather than doing it myself.”
David antwortete Saul: Wer bin ich denn und was ist schon meine Sippe und die Verwandtschaft meines Vaters in Israel, dass ich der Schwiegersohn des Königs werden sollte?
“Who am I, and what is my family in Israel that I should be the king’s son-in-law?” David exclaimed. “My father’s family is nothing!”
Als aber dann die Zeit kam, in der Sauls Tochter Merab David zur Frau gegeben werden sollte, wurde sie Adriël aus Mehola zur Frau gegeben.
Sauls Tochter Michal liebte David; dies teilte man Saul mit. Es war ihm recht;
In the meantime, Saul’s daughter Michal had fallen in love with David, and Saul was delighted when he heard about it.
denn er sagte sich: Ich will sie ihm geben; sie soll ihm zum Verhängnis werden, sodass er den Philistern in die Hände fällt. Saul sagte zu David: Heute in zwei Jahren kannst du mein Schwiegersohn werden.
“Here’s another chance to see him killed by the Philistines!” Saul said to himself. But to David he said, “Today you have a second chance to become my son-in-law!”
Seinen Dienern aber befahl Saul: Redet heimlich mit David und sagt: Du siehst, dass der König Gefallen an dir hat und dass alle seine Diener dich gern haben; du könntest sofort der Schwiegersohn des Königs werden.
Then Saul told his men to say to David, “The king really likes you, and so do we. Why don’t you accept the king’s offer and become his son-in-law?”
Sauls Diener redeten also in dieser Weise mit David. David aber erwiderte: Scheint es euch so leicht zu sein, der Schwiegersohn des Königs zu werden? Ich bin doch ein armer und geringer Mann.
When Saul’s men said these things to David, he replied, “How can a poor man from a humble family afford the bride price for the daughter of a king?”
Die Diener berichteten Saul: Das und das hat David gesagt.
When Saul’s men reported this back to the king,
Saul antwortete: So sollt ihr David sagen: Der König möchte keine andere Brautgabe als die Vorhäute von hundert Philistern, um an den Feinden des Königs Rache zu nehmen. Saul plante nämlich, David den Philistern in die Hände fallen zu lassen.
he told them, “Tell David that all I want for the bride price is 100 Philistine foreskins! Vengeance on my enemies is all I really want.” But what Saul had in mind was that David would be killed in the fight.
Seine Diener berichteten David, was Saul gesagt hatte, und es war David recht, dass er so der Schwiegersohn des Königs werden sollte. Die gesetzte Frist war noch nicht um,
David was delighted to accept the offer. Before the time limit expired,
als David sich auf den Weg machte und mit seinen Leuten zog; er erschlug zweihundert von den Philistern, brachte ihre Vorhäute zum König und legte sie vollzählig vor ihn hin, um sein Schwiegersohn zu werden. Und Saul gab ihm seine Tochter Michal zur Frau.
he and his men went out and killed 200 Philistines. Then David fulfilled the king’s requirement by presenting all their foreskins to him. So Saul gave his daughter Michal to David to be his wife.
Als Saul immer deutlicher erkannte, dass der HERR mit David war und dass seine Tochter Michal ihn liebte,
When Saul realized that the LORD was with David and how much his daughter Michal loved him,
fürchtete er sich noch mehr vor David. So wurde Saul für alle Zeit zum Feind Davids.
Saul became even more afraid of him, and he remained David’s enemy for the rest of his life.
Die Fürsten der Philister rückten aus; sooft sie aber ausrückten, hatte David mehr Erfolg als alle anderen Diener Sauls, sodass sein Name immer mehr galt.
Every time the commanders of the Philistines attacked, David was more successful against them than all the rest of Saul’s officers. So David’s name became very famous.