Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das erste Buch Mose 24) | (Das erste Buch Mose 26) →

Hoffnung für Alle

New Living Bible Translation

  • Abraham heiratete noch einmal; seine Frau hieß Ketura.
  • The Death of Abraham

    Abraham married another wife, whose name was Keturah.
  • Sie bekamen viele Söhne: Simran, Jokschan, Medan, Midian, Jischbak und Schuach.
  • She gave birth to Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah.
  • Jokschans zwei Söhne hießen Saba und Dedan. Von Dedan stammen die Aschuriter, die Letuschiter und die Lëummiter ab.
  • Jokshan was the father of Sheba and Dedan. Dedan’s descendants were the Asshurites, Letushites, and Leummites.
  • Midians Söhne waren Efa, Efer, Henoch, Abida und Eldaa. Sie alle sind die Nachkommen von Abraham und Ketura.
  • Midian’s sons were Ephah, Epher, Hanoch, Abida, and Eldaah. These were all descendants of Abraham through Keturah.
  • Abraham vermachte Isaak seinen ganzen Besitz;
  • Abraham gave everything he owned to his son Isaac.
  • den anderen Söhnen, die er von den Nebenfrauen hatte, gab er Geschenke und schickte sie noch zu seinen Lebzeiten in den Osten, damit sie sich nicht in Isaaks Nähe ansiedelten.
  • But before he died, he gave gifts to the sons of his concubines and sent them off to a land in the east, away from Isaac.
  • Abraham wurde 175 Jahre alt;
  • Abraham lived for 175 years,
  • dann starb er nach einem erfüllten Leben und wurde im Tod mit seinen Vorfahren vereint.
  • and he died at a ripe old age, having lived a long and satisfying life. He breathed his last and joined his ancestors in death.
  • Seine Söhne Isaak und Ismael begruben ihn in der Höhle von Machpela, östlich von Mamre. Es war das Grundstück, das Abraham von dem Hetiter Efron, dem Sohn Zohars, gekauft hatte. Er wurde neben Sara begraben.
  • His sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, near Mamre, in the field of Ephron son of Zohar the Hittite.
  • Nach Abrahams Tod segnete Gott Isaak. Ihm galt jetzt, was Gott Abraham versprochen hatte. Isaak wohnte bei dem Brunnen, der den Namen trägt: »Brunnen des Lebendigen, der mich sieht«.
  • After Abraham’s death, God blessed his son Isaac, who settled near Beer-lahai-roi in the Negev.
  • Es folgt der Stammbaum von Ismael, dem Sohn von Abraham und der Ägypterin Hagar.

  • Ishmael’s Descendants

    This is the account of the family of Ishmael, the son of Abraham through Hagar, Sarah’s Egyptian servant.
  • Die Namen der Söhne sind nach der Geburtsfolge angegeben: Nebajot, Kedar, Adbeel, Mibsam,
  • Here is a list, by their names and clans, of Ishmael’s descendants: The oldest was Nebaioth, followed by Kedar, Adbeel, Mibsam,
  • Mischma, Duma, Massa,
  • Mishma, Dumah, Massa,
  • Hadad, Tema, Jetur, Nafisch und Kedma.
  • Hadad, Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah.
  • Diese zwölf Söhne waren die Begründer von zwölf Stämmen, die nach ihnen benannt wurden.
  • These twelve sons of Ishmael became the founders of twelve tribes named after them, listed according to the places they settled and camped.
  • Ismael starb im Alter von 137 Jahren und wurde im Tod mit seinen Vorfahren vereint.
  • Ishmael lived for 137 years. Then he breathed his last and joined his ancestors in death.
  • Seine Nachkommen wohnten in dem Gebiet von Hawila bis Schur, das östlich der ägyptischen Grenze in Richtung Assyrien liegt. Was Gott über Ismael gesagt hatte, traf auch auf sie zu: Niemand konnte sie vertreiben. Sie lebten in Feindschaft mit allen ihren Verwandten und boten ihnen immer wieder die Stirn.
  • Ishmael’s descendants occupied the region from Havilah to Shur, which is east of Egypt in the direction of Asshur. There they lived in open hostility toward all their relatives.a
  • Hier beginnt die Familiengeschichte von Isaak: Isaak war Abrahams Sohn.

  • The Births of Esau and Jacob

    This is the account of the family of Isaac, the son of Abraham.
  • Er war 40 Jahre alt, als er Rebekka heiratete. Sie war die Tochter des Aramäers Betuël und Schwester von Laban, und sie stammte aus Mesopotamien.
  • When Isaac was forty years old, he married Rebekah, the daughter of Bethuel the Aramean from Paddan-aram and the sister of Laban the Aramean.
  • Rebekka blieb kinderlos. Isaak betete für sie zum HERRN, und der HERR erhörte seine Bitte. Rebekka wurde schwanger.
  • Isaac pleaded with the LORD on behalf of his wife, because she was unable to have children. The LORD answered Isaac’s prayer, and Rebekah became pregnant with twins.
  • Als sie merkte, dass es Zwillinge waren, die sich im Mutterleib gegenseitig stießen, seufzte sie: »Jetzt bin ich endlich schwanger. Warum müssen sich meine Kinder nun ausgerechnet bekämpfen?« Sie fragte den HERRN,
  • But the two children struggled with each other in her womb. So she went to ask the LORD about it. “Why is this happening to me?” she asked.
  • und er antwortete ihr: »Von den zwei Söhnen in deinem Leib werden einmal zwei verfeindete Völker abstammen. Eins wird mächtiger sein als das andere, der Ältere wird dem Jüngeren dienen.«
  • And the LORD told her, “The sons in your womb will become two nations. From the very beginning, the two nations will be rivals. One nation will be stronger than the other; and your older son will serve your younger son.”
  • Und tatsächlich — als die Stunde der Geburt kam, brachte Rebekka Zwillinge zur Welt.
  • And when the time came to give birth, Rebekah discovered that she did indeed have twins!
  • Der erste war am ganzen Körper mit rötlichen Haaren bedeckt, wie ein Tierfell. Darum nannten ihn seine Eltern Esau (»der Behaarte«).
  • The first one was very red at birth and covered with thick hair like a fur coat. So they named him Esau.b
  • Dann kam sein Bruder; er hielt bei der Geburt Esau an der Ferse fest, und so nannten sie ihn Jakob (»Fersenhalter«). Isaak war 60 Jahre alt, als die beiden geboren wurden.
  • Then the other twin was born with his hand grasping Esau’s heel. So they named him Jacob.c Isaac was sixty years old when the twins were born.
  • Die Jungen wuchsen heran. Esau wurde ein erfahrener Jäger, der gern im Freien umherstreifte. Jakob dagegen war ein ruhiger Mann, der lieber bei den Zelten blieb.

  • Esau Sells His Birthright

    As the boys grew up, Esau became a skillful hunter. He was an outdoorsman, but Jacob had a quiet temperament, preferring to stay at home.
  • Isaak mochte Esau mehr als Jakob, weil er gern sein gebratenes Wild aß; Jakob war Rebekkas Lieblingssohn.
  • Isaac loved Esau because he enjoyed eating the wild game Esau brought home, but Rebekah loved Jacob.
  • Eines Tages — Jakob hatte gerade ein Linsengericht gekocht — kam Esau erschöpft von der Jagd nach Hause.
  • One day when Jacob was cooking some stew, Esau arrived home from the wilderness exhausted and hungry.
  • »Lass mich schnell etwas von der roten Mahlzeit da essen, ich bin ganz erschöpft!«, rief er. Darum bekam er auch den Beinamen Edom (»Roter«).
  • Esau said to Jacob, “I’m starved! Give me some of that red stew!” (This is how Esau got his other name, Edom, which means “red.”)
  • »Nur wenn du mir dafür das Vorrecht überlässt, das dir als dem ältesten Sohn zusteht!«, forderte Jakob.
  • “All right,” Jacob replied, “but trade me your rights as the firstborn son.”
  • »Was nützt mir mein Vorrecht als ältester Sohn, wenn ich am Verhungern bin!«, rief Esau.
  • “Look, I’m dying of starvation!” said Esau. “What good is my birthright to me now?”
  • Jakob ließ nicht locker. »Schwöre erst!«, sagte er. Esau schwor es ihm und verkaufte damit sein Recht, den größten Teil des Erbes zu bekommen, an seinen jüngeren Bruder.
  • But Jacob said, “First you must swear that your birthright is mine.” So Esau swore an oath, thereby selling all his rights as the firstborn to his brother, Jacob.
  • Jakob gab ihm das Brot und die Linsensuppe. Esau schlang es hinunter, trank noch etwas und ging wieder weg. So gleichgültig war ihm sein Erstgeburtsrecht.
  • Then Jacob gave Esau some bread and lentil stew. Esau ate the meal, then got up and left. He showed contempt for his rights as the firstborn.

  • ← (Das erste Buch Mose 24) | (Das erste Buch Mose 26) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026