Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das erste Buch über die Könige 5) | (Das erste Buch über die Könige 7) →

Hoffnung für Alle

New International Bible Version

  • 480 Jahre waren vergangen, seit die Israeliten Ägypten verlassen hatten. Es war das 4. Regierungsjahr König Salomos. Im Monat Siw, dem 2. Monat des Jahres, begann König Salomo mit dem Bau des Tempels für den HERRN.
  • Solomon Builds the Temple

    In the four hundred and eightietha year after the Israelites came out of Egypt, in the fourth year of Solomon’s reign over Israel, in the month of Ziv, the second month, he began to build the temple of the Lord.
  • Das Gebäude war 30 Meter lang, 10 Meter breit und 15 Meter hoch.
  • The temple that King Solomon built for the Lord was sixty cubits long, twenty wide and thirty high.b
  • An der Vorderseite baute Salomo eine Vorhalle an; sie war genauso breit wie der Tempel und 5 Meter lang.
  • The portico at the front of the main hall of the temple extended the width of the temple, that is twenty cubits,c and projected ten cubitsd from the front of the temple.
  • In die Tempelmauer ließ Salomo Fenster mit Rahmen und Gitterstäben einsetzen.
  • He made narrow windows high up in the temple walls.
  • Um die beiden Seitenwände und die Hinterwand baute er einen dreistöckigen Rundgang, der in einzelne Kammern unterteilt war.
  • Against the walls of the main hall and inner sanctuary he built a structure around the building, in which there were side rooms.
  • Das untere Stockwerk war 2,5 Meter breit, das mittlere 3 Meter und das oberste 3,5 Meter. Mit jedem höher gelegenen Stockwerk trat die Tempelmauer etwas mehr zurück. Dadurch entstanden Mauervorsprünge, auf denen man die tragenden Querbalken der Stockwerke abstützen konnte. So mussten die Balken nicht in der eigentlichen Tempelmauer verankert werden.
  • The lowest floor was five cubitse wide, the middle floor six cubitsf and the third floor seven.g He made offset ledges around the outside of the temple so that nothing would be inserted into the temple walls.
  • Die Steine für den Bau des Tempels wurden vorher im Steinbruch schon fertig behauen. Daher brauchte man sie am Bauplatz nur noch zusammenzufügen und hörte dort keinen Lärm von Hämmern, Meißeln und anderen Eisenwerkzeugen.
  • In building the temple, only blocks dressed at the quarry were used, and no hammer, chisel or any other iron tool was heard at the temple site while it was being built.
  • In das untere Stockwerk des Rundgangs kam man durch eine Tür an der rechten Tempelseite. Von dort führte eine Wendeltreppe zum mittleren und oberen Stockwerk hinauf.
  • The entrance to the lowesth floor was on the south side of the temple; a stairway led up to the middle level and from there to the third.
  • Nachdem das Mauerwerk errichtet war, ließ Salomo das Gebäude mit einem Flachdach versehen, das mit Balken und Brettern aus Zedernholz gedeckt wurde.
  • So he built the temple and completed it, roofing it with beams and cedar planks.
  • Den Rundgang verband er durch Zedernbalken mit der Tempelmauer. Die drei Stockwerke waren jeweils 2,5 Meter hoch.
  • And he built the side rooms all along the temple. The height of each was five cubits, and they were attached to the temple by beams of cedar.
  • Eines Tages sprach der HERR zu Salomo:
  • The word of the Lord came to Solomon:
  • »Du baust mir diesen Tempel. Wenn du nun so lebst, wie es mir gefällt, wenn du mein Gesetz befolgst und auf jedes Gebot achtest, dann will ich mein Versprechen einlösen, das ich schon deinem Vater David gegeben habe.
  • “As for this temple you are building, if you follow my decrees, observe my laws and keep all my commands and obey them, I will fulfill through you the promise I gave to David your father.
  • Dann will ich mitten unter den Israeliten in diesem Tempel wohnen und mein Volk nie verlassen.«
  • And I will live among the Israelites and will not abandon my people Israel.”
  • Als der Rohbau des Tempels fertiggestellt war,
  • So Solomon built the temple and completed it.
  • ließ Salomo das ganze Gebäude innen mit Holz auskleiden. Die Wände täfelte er von oben bis unten mit Zedernholz, und den Fußboden belegte er mit Zypressenholz.
  • He lined its interior walls with cedar boards, paneling them from the floor of the temple to the ceiling, and covered the floor of the temple with planks of juniper.
  • Zehn Meter vor der Rückwand zog er vom Boden bis zur Decke eine Wand aus Zedernbrettern hoch. Auf diese Weise entstand ein Hinterraum, der das »Allerheiligste« bilden sollte.
  • He partitioned off twenty cubits at the rear of the temple with cedar boards from floor to ceiling to form within the temple an inner sanctuary, the Most Holy Place.
  • Der davor liegende Hauptraum, das »Heiligtum«, war also noch 20 Meter lang.
  • The main hall in front of this room was forty cubitsi long.
  • Der Tempel war innen ganz mit Zedernholz ausgekleidet, nicht ein Mauerstein war mehr zu sehen. In die Wände wurden Blätter- und Blütenornamente geschnitzt.
  • The inside of the temple was cedar, carved with gourds and open flowers. Everything was cedar; no stone was to be seen.
  • Im hinteren Raum sollte später die Bundeslade des HERRN stehen.
  • He prepared the inner sanctuary within the temple to set the ark of the covenant of the Lord there.
  • Dieser Teil des Tempels war 10 Meter lang, 10 Meter breit und 10 Meter hoch. Salomo ließ den ganzen Raum mit reinem Gold auskleiden. Vor dem Allerheiligsten stand ein Altar aus Zedernholz. Auch er wurde mit Gold überzogen,
  • The inner sanctuary was twenty cubits long, twenty wide and twenty high. He overlaid the inside with pure gold, and he also overlaid the altar of cedar.
  • ebenso der gesamte Innenraum des Heiligtums. Vor dem Eingang zum Allerheiligsten ließ Salomo goldene Ketten aufhängen.
  • Solomon covered the inside of the temple with pure gold, and he extended gold chains across the front of the inner sanctuary, which was overlaid with gold.
  • So wurde also der ganze Innenraum des Tempels mit Gold überzogen, ebenso der Altar, der vor dem Allerheiligsten stand.
  • So he overlaid the whole interior with gold. He also overlaid with gold the altar that belonged to the inner sanctuary.
  • Dann ließ Salomo zwei Keruben aus Olivenholz schnitzen, die im Allerheiligsten stehen sollten. Sie waren 5 Meter hoch.
  • For the inner sanctuary he made a pair of cherubim out of olive wood, each ten cubits high.
  • Jeder ihrer ausgespannten Flügel maß 2,5 Meter, so dass ein Kerub von der einen Flügelspitze zur anderen 5 Meter breit war.
  • One wing of the first cherub was five cubits long, and the other wing five cubits — ten cubits from wing tip to wing tip.
  • Beide Engelfiguren waren gleich groß, nämlich 5 Meter, und sahen genau gleich aus.
  • The second cherub also measured ten cubits, for the two cherubim were identical in size and shape.
  • Salomo ließ sie mitten im Allerheiligsten aufstellen, und zwar so, dass sich ihre ausgebreiteten Flügel in der Mitte berührten. Mit ihrer äußeren Flügelspitze berührten sie die Seitenwände.
  • He placed the cherubim inside the innermost room of the temple, with their wings spread out. The wing of one cherub touched one wall, while the wing of the other touched the other wall, and their wings touched each other in the middle of the room.
  • Auch die Engel wurden ganz mit Gold überzogen.
  • He overlaid the cherubim with gold.
  • In die Innenwände des Heiligtums und des Allerheiligsten hatte Salomo Bilder von Keruben, Palmwedeln und Blütenkelchen schnitzen lassen.
  • On the walls all around the temple, in both the inner and outer rooms, he carved cherubim, palm trees and open flowers.
  • Den Fußboden der beiden Räume überzog er mit Gold.
  • He also covered the floors of both the inner and outer rooms of the temple with gold.
  • Für den Eingang zum Allerheiligsten wurde eine Tür mit zwei Flügeln aus Olivenholz hergestellt. Der Türrahmen war fünffach abgestuft.
  • For the entrance to the inner sanctuary he made doors out of olive wood that were one fifth of the width of the sanctuary.
  • Die Türflügel wurden mit Schnitzereien von Keruben, Palmwedeln und Blüten verziert und anschließend vergoldet.
  • And on the two olive-wood doors he carved cherubim, palm trees and open flowers, and overlaid the cherubim and palm trees with hammered gold.
  • Auch für den Eingang zum Heiligtum ließ Salomo einen Türrahmen aus Olivenholz anfertigen. Er war vierfach abgestuft.
  • In the same way, for the entrance to the main hall he made doorframes out of olive wood that were one fourth of the width of the hall.
  • Die Tür hatte zwei Flügel aus Zypressenholz. Jeder der beiden Flügel war aus zwei drehbaren Teilen zusammengesetzt.
  • He also made two doors out of juniper wood, each having two leaves that turned in sockets.
  • Auch in diese Tür wurden Ornamente von Keruben, Palmenzweigen und Blütenkelchen geschnitzt und danach gleichmäßig mit Gold überzogen.
  • He carved cherubim, palm trees and open flowers on them and overlaid them with gold hammered evenly over the carvings.
  • Um das Gebäude herum wurde der innere Vorhof angelegt und mit einer Mauer eingegrenzt. Sie bestand aus drei Lagen behauener Steine und einer Lage Zedernbalken.
  • And he built the inner courtyard of three courses of dressed stone and one course of trimmed cedar beams.
  • Im 4. Regierungsjahr Salomos, im Monat Siw, dem 2. Monat des Jahres, war das Fundament für den Tempel gelegt worden.
  • The foundation of the temple of the Lord was laid in the fourth year, in the month of Ziv.
  • Im 11. Regierungsjahr Salomos, im Monat Bul, dem 8. Monat des Jahres, war der Tempel fertig. Insgesamt hatte man also sieben Jahre daran gebaut. Jede Einzelheit stimmte genau mit den Bauplänen überein.
  • In the eleventh year in the month of Bul, the eighth month, the temple was finished in all its details according to its specifications. He had spent seven years building it.

  • ← (Das erste Buch über die Könige 5) | (Das erste Buch über die Könige 7) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026