Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Hiob 20) | (Das Buch Hiob 22) →

Hoffnung für Alle

New International Bible Version

  • Da erwiderte Hiob:
  • Job

    Then Job replied:
  • »Ach, hört mir doch einmal zu! Damit würdet ihr mich trösten!
  • “Listen carefully to my words;
    let this be the consolation you give me.
  • Ertragt mich, wenn ich rede, und spottet hinterher weiter, wenn ihr wollt!
  • Bear with me while I speak,
    and after I have spoken, mock on.
  • Ich trage doch meine Klage nicht einem sterblichen Menschen vor, darum habe ich allen Grund, ungeduldig zu sein!
  • “Is my complaint directed to a human being?
    Why should I not be impatient?
  • Seht mich an! Lässt euch dieser Anblick kalt? Verschlägt es euch da nicht die Sprache?
  • Look at me and be appalled;
    clap your hand over your mouth.
  • Ich bin bis ins Innerste aufgewühlt, ich zittere am ganzen Leib, wenn ich über dieser Frage grüble:
  • When I think about this, I am terrified;
    trembling seizes my body.
  • Warum bleiben die Gottlosen am Leben, werden alt und immer mächtiger?
  • Why do the wicked live on,
    growing old and increasing in power?
  • Ihre Kinder wachsen heran, und auch ihre Enkel haben sie ständig um sich.
  • They see their children established around them,
    their offspring before their eyes.
  • Gott hält jedes Unglück von ihren Häusern fern; so leben sie in Frieden, ohne Angst.
  • Their homes are safe and free from fear;
    the rod of God is not on them.
  • Ihr Stier deckt die Kühe auf der Weide, und diese kalben ohne Fehlgeburt.
  • Their bulls never fail to breed;
    their cows calve and do not miscarry.
  • Ihre Kinder spielen draußen; sie springen herum wie die Lämmer, die Jüngsten tanzen fröhlich umher.
  • They send forth their children as a flock;
    their little ones dance about.
  • Man singt zu Tamburin und Laute und feiert beim Klang der Flöte.
  • They sing to the music of timbrel and lyre;
    they make merry to the sound of the pipe.
  • Sie verbringen ihre Jahre glücklich und zufrieden und sterben einen sanften Tod.
  • They spend their years in prosperity
    and go down to the grave in peace.a
  • Und Gott? ›Lass mich in Ruhe!‹, sagen sie zu ihm. ›Ich will von dir nichts wissen und nicht den Weg gehen, den du mir zeigst!
  • Yet they say to God, ‘Leave us alone!
    We have no desire to know your ways.
  • Wer ist schon Gott, dass ich ihm dienen sollte, was bringt es mir, wenn ich zu ihm bete?‹ —
  • Who is the Almighty, that we should serve him?
    What would we gain by praying to him?’
  • Und doch: Ihr Glück liegt nicht in ihrer Hand. Von ihren üblen Reden halte ich mich fern! —
  • But their prosperity is not in their own hands,
    so I stand aloof from the plans of the wicked.
  • Wie oft geschieht’s denn, dass ihr Licht verlöscht, das Licht der Menschen, die Gott verachten? Wie oft holt sie das Unheil ein? Wann trifft sie jemals Gottes Zorn?
  • “Yet how often is the lamp of the wicked snuffed out?
    How often does calamity come upon them,
    the fate God allots in his anger?
  • Wann endlich sind sie wie Spreu im Wind, wie ein Strohhalm, den der Sturm wegwirbelt?
  • How often are they like straw before the wind,
    like chaff swept away by a gale?
  • Ihr sagt: ›Aufgeschoben ist nicht aufgehoben. Gott straft stattdessen ihre Kinder!‹ Nein! Sie selbst sollen Gottes Strafe spüren!
  • It is said, ‘God stores up the punishment of the wicked for their children.’
    Let him repay the wicked, so that they themselves will experience it!
  • Mit eigenen Augen sollen Übeltäter ihr Verderben sehen, vom Zorn des Allmächtigen bis zur bitteren Neige kosten!
  • Let their own eyes see their destruction;
    let them drink the cup of the wrath of the Almighty.
  • Denn was kümmert sie das Schicksal ihrer Kinder, wenn ihr eigenes Leben abgelaufen ist?
  • For what do they care about the families they leave behind
    when their allotted months come to an end?
  • Gott richtet selbst die höchsten Engel. Wer unter uns will ihn da noch belehren?
  • “Can anyone teach knowledge to God,
    since he judges even the highest?
  • Der eine stirbt, noch voll bei Kräften, hat sicher und sorglos gelebt.
  • One person dies in full vigor,
    completely secure and at ease,
  • Seine Melkeimer flossen stets über von frischer Milch; er selbst war gesund und wohlgenährt.
  • well nourished in body,b
    bones rich with marrow.
  • Der andere stirbt einsam und verbittert, er hat sein Leben lang nicht eine Spur von Glück gesehen.
  • Another dies in bitterness of soul,
    never having enjoyed anything good.
  • Nun liegen sie beide unter der Erde, werden beide von Würmern zerfressen!
  • Side by side they lie in the dust,
    and worms cover them both.
  • Ich weiß genau, was ihr jetzt denkt, mit welchen Vorurteilen ihr mir unrecht tut!
  • “I know full well what you are thinking,
    the schemes by which you would wrong me.
  • Ihr sagt: ›Wo ist es geblieben, das Haus des Tyrannen? Von der Bleibe der Gottlosen ist nichts mehr zu sehen!‹
  • You say, ‘Where now is the house of the great,
    the tents where the wicked lived?’
  • Doch habt ihr noch nie mit Reisenden gesprochen, die weit herumgekommen sind, und noch nie gehört, was sie erzählten:
  • Have you never questioned those who travel?
    Have you paid no regard to their accounts —
  • dass der Böse verschont wird, wenn Gott in seinem Zorn Gericht hält? Er kommt mit heiler Haut davon!
  • that the wicked are spared from the day of calamity,
    that they are delivered fromc the day of wrath?
  • Wer sagt ihm ins Gesicht, was er getan hat? Wer bestraft ihn, wie er es verdient? Keiner!
  • Who denounces their conduct to their face?
    Who repays them for what they have done?
  • Nach seinem Tod wird er mit allen Ehren beigesetzt; an seinem Grab hält man noch Ehrenwache!
  • They are carried to the grave,
    and watch is kept over their tombs.
  • Unübersehbar ist sein Leichenzug, der ihn zur letzten Ruh’ geleitet, und Heimaterde deckt ihn freundlich zu.
  • The soil in the valley is sweet to them;
    everyone follows after them,
    and a countless throng goesd before them.
  • Wollt ihr mich mit blankem Schwindel trösten? Jede Antwort, die ihr gebt, ist eine glatte Lüge!«
  • “So how can you console me with your nonsense?
    Nothing is left of your answers but falsehood!”

  • ← (Das Buch Hiob 20) | (Das Buch Hiob 22) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026