Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New International Bible Version
»Meinst du, dass ein Mensch für Gott von Nutzen ist? Wer weise und verständig ist, nützt doch nur sich selbst!
“Can a man be of benefit to God?
Can even a wise person benefit him?
Can even a wise person benefit him?
Machst du Gott damit eine Freude, dass du dir nichts zuschulden kommen lässt? Bringt es ihm Gewinn, wenn du ein tadelloses Leben führst?
What pleasure would it give the Almighty if you were righteous?
What would he gain if your ways were blameless?
What would he gain if your ways were blameless?
Nicht wegen deiner Frömmigkeit geht Gott mit dir ins Gericht und zieht dich jetzt zur Rechenschaft,
“Is it for your piety that he rebukes you
and brings charges against you?
and brings charges against you?
nein, wegen deiner großen Bosheit! Lang ist die Liste deiner Sünden!
Is not your wickedness great?
Are not your sins endless?
Are not your sins endless?
Wenn dir dein Nachbar etwas schuldete, dann hast du ohne Grund sein einziges Gewand als Pfand genommen.
You demanded security from your relatives for no reason;
you stripped people of their clothing, leaving them naked.
you stripped people of their clothing, leaving them naked.
Dem Durstigen hast du kein Wasser gegeben und dem Hungrigen das Brot verweigert.
You gave no water to the weary
and you withheld food from the hungry,
and you withheld food from the hungry,
Dabei bist du mächtig und angesehen; dir gehört das Land, in dem du wohnst!
though you were a powerful man, owning land —
an honored man, living on it.
an honored man, living on it.
Witwen hast du mit leeren Händen weggeschickt und den Waisenkindern ihre Bitten abgeschlagen.
And you sent widows away empty-handed
and broke the strength of the fatherless.
and broke the strength of the fatherless.
Deshalb umgeben dich jetzt tödliche Gefahren und packt dich Furcht und Entsetzen.
That is why snares are all around you,
why sudden peril terrifies you,
why sudden peril terrifies you,
Deshalb ist es jetzt so dunkel um dich her, dass du keine Handbreit sehen kannst, deshalb überrollt dich jetzt die große Flut!
why it is so dark you cannot see,
and why a flood of water covers you.
and why a flood of water covers you.
Schau dir die Sterne an dort oben — Gott ist noch viel erhabener, er überragt den Himmel!
“Is not God in the heights of heaven?
And see how lofty are the highest stars!
And see how lofty are the highest stars!
Darum sagst du auch: ›Was weiß er schon? Kann uns Gott gerecht beurteilen, wenn dunkle Wolken ihm den Blick versperren? In tiefer Finsternis verbirgt er sich, er sieht uns nicht; fern am Rand des Weltalls wohnt er!‹
Yet you say, ‘What does God know?
Does he judge through such darkness?
Does he judge through such darkness?
Willst auch du die falschen Wege gehen, die in alter Zeit gewissenlose Menschen schon gegangen sind?
Will you keep to the old path
that the wicked have trod?
that the wicked have trod?
Vorzeitig wurden sie aus dem Leben gerissen, ihre Häuser wurden fortgespült von einer Flut.
They were carried off before their time,
their foundations washed away by a flood.
their foundations washed away by a flood.
Sie wagten es, zu Gott zu sagen: ›Geh mir aus dem Weg!‹ und: ›Was kann uns der Allmächtige schon tun?‹
They said to God, ‘Leave us alone!
What can the Almighty do to us?’
What can the Almighty do to us?’
Dabei war er es doch, der in seiner Güte sie zu Wohlstand brachte! — Doch ich will mich hüten, so wie sie zu reden! —
Yet it was he who filled their houses with good things,
so I stand aloof from the plans of the wicked.
so I stand aloof from the plans of the wicked.
Gute und gerechte Menschen werden lachen und sich freuen, wenn sie ihren Untergang sehen!
The righteous see their ruin and rejoice;
the innocent mock them, saying,
the innocent mock them, saying,
›Jetzt ist unser Feind vernichtet‹, jubeln sie, ›und sein Besitz wurde ein Raub der Flammen!‹
‘Surely our foes are destroyed,
and fire devours their wealth.’
and fire devours their wealth.’
Hiob, versöhn dich wieder mit Gott, schließ mit ihm Frieden, dann wird er dir sehr viel Gutes tun!
“Submit to God and be at peace with him;
in this way prosperity will come to you.
in this way prosperity will come to you.
Gib wieder acht auf das, was er dir sagt, und nimm dir seine Worte zu Herzen!
Accept instruction from his mouth
and lay up his words in your heart.
and lay up his words in your heart.
Wenn du zu Gott, dem Allmächtigen, umkehrst, wird er dich aufrichten. Halte alles Unrecht von deinem Haus fern!
If you return to the Almighty, you will be restored:
If you remove wickedness far from your tent
If you remove wickedness far from your tent
Wirf dein kostbares Gold weg, versenk es irgendwo im Fluss!
and assign your nuggets to the dust,
your gold of Ophir to the rocks in the ravines,
your gold of Ophir to the rocks in the ravines,
Dann ist Gott selbst dein kostbarer Schatz, dann bedeutet er dir mehr als alles Gold und Silber.
then the Almighty will be your gold,
the choicest silver for you.
the choicest silver for you.
Er wird die Quelle deiner Freude sein, und du kannst wieder zu ihm aufschauen.
Surely then you will find delight in the Almighty
and will lift up your face to God.
and will lift up your face to God.
Wenn du zu ihm betest, wird er dich erhören; und du wirst erfüllen, was du ihm versprochen hast.
You will pray to him, and he will hear you,
and you will fulfill your vows.
and you will fulfill your vows.
Deine Pläne werden gelingen; hell strahlt das Licht über allen deinen Wegen!
What you decide on will be done,
and light will shine on your ways.
and light will shine on your ways.
Wenn andere am Boden liegen und du betest: ›Herr, stärke sie wieder!‹, dann wird Gott die Niedergeschlagenen aufrichten.
When people are brought low and you say, ‘Lift them up!’
then he will save the downcast.
then he will save the downcast.