Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New Living Bible Translation
»Wäre mein Leben doch wieder wie früher, wie in jenen Tagen, als Gott mich noch bewahrte,
“I long for the years gone by
when God took care of me,
when God took care of me,
als sein Licht noch meine Wege erleuchtete und ich in seinem Licht durchs Dunkle ging!
when he lit up the way before me
and I walked safely through the darkness.
and I walked safely through the darkness.
Ja, damals, in der Blüte meines Lebens, da zog Gott mich ins Vertrauen, der Segen seiner Freundschaft ruhte auf meinem Haus.
When I was in my prime,
God’s friendship was felt in my home.
God’s friendship was felt in my home.
Er, der Allmächtige, stand mir bei, und meine Kinder waren um mich her.
The Almighty was still with me,
and my children were around me.
and my children were around me.
Milch und Butter hatte ich im Überfluss, aus der Olivenpresse im Felsen floss das Öl in Strömen!
My steps were awash in cream,
and the rocks gushed olive oil for me.
and the rocks gushed olive oil for me.
Wenn ich zum Stadttor hinaufging, um dort im Rat meinen Platz einzunehmen,
“Those were the days when I went to the city gate
and took my place among the honored leaders.
and took my place among the honored leaders.
dann traten die jungen Leute ehrfürchtig zur Seite, die Alten erhoben sich und blieben stehen.
The young stepped aside when they saw me,
and even the aged rose in respect at my coming.
and even the aged rose in respect at my coming.
Die Obersten der Stadt hörten auf zu reden, ihr Gespräch verstummte, wenn ich kam.
The princes stood in silence
and put their hands over their mouths.
and put their hands over their mouths.
Selbst die einflussreichsten Leute wurden still und hielten ihre Zunge im Zaum.
The highest officials of the city stood quietly,
holding their tongues in respect.
holding their tongues in respect.
Jeder, der mich hörte, wusste nur Gutes von mir zu sagen, und wer mich sah, der lobte mich.
“All who heard me praised me.
All who saw me spoke well of me.
All who saw me spoke well of me.
Denn ich rettete den Armen, der um Hilfe schrie, und das Waisenkind, das von allen verlassen war.
For I assisted the poor in their need
and the orphans who required help.
and the orphans who required help.
Dem Sterbenden stand ich bei, er wünschte mir Segen; der Witwe half ich, und sie konnte wieder fröhlich singen.
I helped those without hope, and they blessed me.
And I caused the widows’ hearts to sing for joy.
And I caused the widows’ hearts to sing for joy.
Ich bekleidete mich mit Gerechtigkeit, hüllte mich ins Recht wie in einen Mantel, trug es wie einen Turban.
Everything I did was honest.
Righteousness covered me like a robe,
and I wore justice like a turban.
Righteousness covered me like a robe,
and I wore justice like a turban.
Meine Augen sahen für den Blinden, meine Füße gingen für den Gelähmten.
I served as eyes for the blind
and feet for the lame.
and feet for the lame.
Den Armen wurde ich ein Vater, und den Streitfall eines Unbekannten prüfte ich genau.
I was a father to the poor
and assisted strangers who needed help.
and assisted strangers who needed help.
Einem brutalen Menschen stellte ich mich entgegen, ich schlug ihm den Kiefer ein und riss die hilflosen Opfer aus seinem Maul.
I broke the jaws of godless oppressors
and plucked their victims from their teeth.
and plucked their victims from their teeth.
Ich dachte: ›Im Kreise meiner Familie werde ich einmal sterben nach einem langen und erfüllten Leben.
Ich gleiche einem Baum, der seine Wurzeln zum Wasser streckt; auf seine Zweige legt sich nachts der Tau.
For I am like a tree whose roots reach the water,
whose branches are refreshed with the dew.
whose branches are refreshed with the dew.
Meine Würde werde ich nicht verlieren, bis ins hohe Alter bleibt mir die Kraft erhalten.‹
New honors are constantly bestowed on me,
and my strength is continually renewed.’
and my strength is continually renewed.’
Ja, auf mich hörten alle Leute, sie warteten schweigend auf meinen Rat.
“Everyone listened to my advice.
They were silent as they waited for me to speak.
They were silent as they waited for me to speak.
Nach mir sprach kein Zweiter mehr; meine Worte sogen sie auf.
And after I spoke, they had nothing to add,
for my counsel satisfied them.
for my counsel satisfied them.
Sie warteten auf mich wie auf den Regen, lechzten nach meinen Worten wie Felder nach den Frühjahrsschauern.
They longed for me to speak as people long for rain.
They drank my words like a refreshing spring rain.
They drank my words like a refreshing spring rain.
Den Mutlosen lächelte ich aufmunternd zu, und mein froher Blick gab ihnen neue Zuversicht.
When they were discouraged, I smiled at them.
My look of approval was precious to them.
My look of approval was precious to them.