Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New Living Bible Translation
»Es gibt Minen, wo man nach Silber gräbt, wir kennen die Stellen, wo das Gold gewaschen wird.
Job Speaks of Wisdom and Understanding
“People know where to mine silver
and how to refine gold.
“People know where to mine silver
and how to refine gold.
Eisenerz holt man aus der Erde, und Kupfer wird aus Gestein geschmolzen.
They know where to dig iron from the earth
and how to smelt copper from rock.
and how to smelt copper from rock.
Der Mensch erforscht auch die tiefste Dunkelheit; er untersucht das Gestein und dringt dabei immer weiter vor bis ins Innerste der Erde.
They know how to shine light in the darkness
and explore the farthest regions of the earth
as they search in the dark for ore.
and explore the farthest regions of the earth
as they search in the dark for ore.
Fern von jeder menschlichen Siedlung gräbt er einen Schacht, an Orten, wo kein Mensch den Fuß hinsetzt; die Bergleute lassen sich an Stricken hinunter und schweben ohne jeden Halt.
They sink a mine shaft into the earth
far from where anyone lives.
They descend on ropes, swinging back and forth.
far from where anyone lives.
They descend on ropes, swinging back and forth.
Oben auf der Erde wächst das Getreide, doch tief unten wird sie umgewühlt, als wütete ein Feuer.
Food is grown on the earth above,
but down below, the earth is melted as by fire.
but down below, the earth is melted as by fire.
Ihr Gestein birgt den Saphir, auch Goldstaub ist darin.
Here the rocks contain precious lapis lazuli,
and the dust contains gold.
and the dust contains gold.
Den Weg zu den Fundorten hat kein Geier erspäht, nicht einmal das scharfe Auge eines Falken.
These are treasures no bird of prey can see,
no falcon’s eye observe.
no falcon’s eye observe.
Kein wildes Tier hat diesen Pfad betreten, kein Löwe ist auf ihm geschritten.
No wild animal has walked upon these treasures;
no lion has ever set his paw there.
no lion has ever set his paw there.
Doch der Mensch — er arbeitet sich durch das härteste Gestein, ganze Berge wühlt er um.
People know how to tear apart flinty rocks
and overturn the roots of mountains.
and overturn the roots of mountains.
Tief in den Felsen treibt er Stollen, bis er dort findet, was sein Herz begehrt.
They cut tunnels in the rocks
and uncover precious stones.
and uncover precious stones.
Die Wasseradern im Gestein dichtet er ab; tief Verborgenes bringt er ans Licht.
They dam up the trickling streams
and bring to light the hidden treasures.
and bring to light the hidden treasures.
Aber die Weisheit — wo ist sie zu finden? Und wo entdeckt man die Einsicht?
“But do people know where to find wisdom?
Where can they find understanding?
Where can they find understanding?
Kein Mensch kennt den Weg zu ihr, unter den Lebenden findet man sie nicht.
Das Meer und seine Tiefen sprechen: ›Die Weisheit ist nicht bei uns!‹
‘It is not here,’ says the ocean.
‘Nor is it here,’ says the sea.
‘Nor is it here,’ says the sea.
Sie ist unbezahlbar, mit Gold und Silber nicht aufzuwiegen.
It cannot be bought with gold.
It cannot be purchased with silver.
It cannot be purchased with silver.
Man kann sie weder mit Feingold kaufen noch mit kostbarem Onyx oder Saphir.
It’s worth more than all the gold of Ophir,
greater than precious onyx or lapis lazuli.
greater than precious onyx or lapis lazuli.
Gold und reines Glas reichen nicht an sie heran, und auch gegen Goldschmuck kann man sie nicht tauschen,
Wisdom is more valuable than gold and crystal.
It cannot be purchased with jewels mounted in fine gold.
It cannot be purchased with jewels mounted in fine gold.
ganz zu schweigen von Korallen und Kristall! Ja, der Wert der Weisheit übertrifft alle Rubine.
Coral and jasper are worthless in trying to get it.
The price of wisdom is far above rubies.
The price of wisdom is far above rubies.
Der Topas aus Äthiopien ist nichts im Vergleich zu ihr, mit reinem Gold ist sie nicht aufzuwiegen.
Woher also kommt die Weisheit? Und wo entdeckt man die Einsicht?
“But do people know where to find wisdom?
Where can they find understanding?
Where can they find understanding?
Ja, sie ist dem menschlichen Auge verborgen, und auch die Raubvögel erspähen sie nicht.
It is hidden from the eyes of all humanity.
Even the sharp-eyed birds in the sky cannot discover it.
Even the sharp-eyed birds in the sky cannot discover it.
Das tiefe Totenreich und selbst der Tod, sie sprechen: ›Wir haben von ihr nur ein Gerücht gehört!‹
Gott allein kennt den Weg zur Weisheit; er nur weiß, wo sie zu finden ist.
“God alone understands the way to wisdom;
he knows where it can be found,
he knows where it can be found,
Denn er blickt über die ganze Welt, er durchschaut Himmel und Erde.
for he looks throughout the whole earth
and sees everything under the heavens.
and sees everything under the heavens.
Schon damals, als er dem Wind seine Wucht gab und den Wassermassen eine Grenze setzte;
He decided how hard the winds should blow
and how much rain should fall.
and how much rain should fall.
als er bestimmte, wo der Regen niedergehen sollte, als er den Gewitterwolken einen Weg vorschrieb —
He made the laws for the rain
and laid out a path for the lightning.
and laid out a path for the lightning.
schon da sah er die Weisheit an und rühmte ihren Wert, er erforschte sie und gab ihr Bestand.
Then he saw wisdom and evaluated it.
He set it in place and examined it thoroughly.
He set it in place and examined it thoroughly.