Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New Living Bible Translation
Elifas aus Teman versuchte als Erster, Hiob eine Antwort zu geben.
Eliphaz’s First Response to Job
Then Eliphaz the Temanite replied to Job:
Then Eliphaz the Temanite replied to Job:
»Du bist zwar aufgebracht«, sagte er, »doch will ich versuchen, dir etwas zu sagen; ich kann nicht länger schweigen!
“Will you be patient and let me say a word?
For who could keep from speaking out?
For who could keep from speaking out?
Du selbst hast zahllose Menschen gelehrt, auf Gott zu vertrauen. Kraftlose Hände hast du wieder gestärkt.
“In the past you have encouraged many people;
you have strengthened those who were weak.
you have strengthened those who were weak.
War jemand mutlos und ohne Halt, du hast ihn wieder aufgerichtet und ihm neuen Lebensmut gegeben.
Your words have supported those who were falling;
you encouraged those with shaky knees.
you encouraged those with shaky knees.
Jetzt aber, wo du selbst an der Reihe bist, verlierst du die Fassung. Kaum bricht das Unglück über dich herein, bist du entsetzt!
But now when trouble strikes, you lose heart.
You are terrified when it touches you.
You are terrified when it touches you.
Dabei hast du allen Grund zur Hoffnung! Dein Leben war stets tadellos, und Gott hast du von Herzen geehrt. Sei zuversichtlich!
Doesn’t your reverence for God give you confidence?
Doesn’t your life of integrity give you hope?
Doesn’t your life of integrity give you hope?
Kannst du mir nur ein Beispiel nennen, wo ein gerechter Mensch schuldlos zugrunde ging?
“Stop and think! Do the innocent die?
When have the upright been destroyed?
When have the upright been destroyed?
Im Gegenteil — immer wieder habe ich gesehen: Wer Unrecht sät, wird Unglück ernten!
My experience shows that those who plant trouble
and cultivate evil will harvest the same.
and cultivate evil will harvest the same.
Denn Gott fegt Übeltäter mit seinem Atem hinweg, mit zornigem Schnauben richtet er sie zugrunde.
A breath from God destroys them.
They vanish in a blast of his anger.
They vanish in a blast of his anger.
Wenn sie auch wie die Löwen brüllen, bringt Gott sie doch zum Schweigen und bricht ihnen die Zähne aus.
The lion roars and the wildcat snarls,
but the teeth of strong lions will be broken.
but the teeth of strong lions will be broken.
Sie verenden wie Löwen, die keine Beute mehr finden, und ihre Kinder werden in alle Winde zerstreut.
The fierce lion will starve for lack of prey,
and the cubs of the lioness will be scattered.
and the cubs of the lioness will be scattered.
Hiob, heimlich habe ich eine Botschaft bekommen, leise wurde sie mir zugeflüstert!
“This truth was given to me in secret,
as though whispered in my ear.
as though whispered in my ear.
Es geschah in jener Zeit der Nacht, wenn man sich unruhig im Traum hin- und herwälzt, wenn tiefer Schlaf die Menschen überfällt:
It came to me in a disturbing vision at night,
when people are in a deep sleep.
when people are in a deep sleep.
Da packten mich Grauen und Entsetzen; ich zitterte am ganzen Leib.
Fear gripped me,
and my bones trembled.
and my bones trembled.
Ein Windhauch wehte dicht an mir vorüber — die Haare standen mir zu Berge!
Dann sah ich jemanden neben mir, aber ich konnte ihn nicht erkennen, nur ein Schatten war zu sehen; er flüsterte:
The spirit stopped, but I couldn’t see its shape.
There was a form before my eyes.
In the silence I heard a voice say,
There was a form before my eyes.
In the silence I heard a voice say,
›Kann denn ein Mensch gerecht sein vor Gott, vollkommen vor seinem Schöpfer?‹
‘Can a mortal be innocent before God?
Can anyone be pure before the Creator?’
Can anyone be pure before the Creator?’
Selbst seinen Dienern im Himmel vertraut Gott nicht, und an seinen Engeln findet er Fehler.
“If God does not trust his own angels
and has charged his messengers with foolishness,
and has charged his messengers with foolishness,
Wie viel weniger vertraut er dann den Menschen! Sie hausen in Lehmhütten, die im Staub auf der Erde stehen, und werden wie eine Motte zertreten.
how much less will he trust people made of clay!
They are made of dust, crushed as easily as a moth.
They are made of dust, crushed as easily as a moth.
Mitten aus dem Leben werden sie gerissen, unwiederbringlich, und keiner beachtet es!
They are alive in the morning but dead by evening,
gone forever without a trace.
gone forever without a trace.