Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Hiob 3) | (Das Buch Hiob 5) →

Hoffnung für Alle

Новый русский перевод Библии

  • Elifas aus Teman versuchte als Erster, Hiob eine Antwort zu geben.
  • Тогда ответил Элифаз из Темана:
  • »Du bist zwar aufgebracht«, sagte er, »doch will ich versuchen, dir etwas zu sagen; ich kann nicht länger schweigen!
  • — Если кто-нибудь решится сказать тебе слово,
    не досадит ли тебе?
    Впрочем, кто в силах удержать речь?

  • Du selbst hast zahllose Menschen gelehrt, auf Gott zu vertrauen. Kraftlose Hände hast du wieder gestärkt.
  • Вспомни о том, как ты наставлял многих
    и укреплял ослабевшие руки.

  • War jemand mutlos und ohne Halt, du hast ihn wieder aufgerichtet und ihm neuen Lebensmut gegeben.
  • Слова твои были падающим опорой,
    и дрожащие колени ты укреплял.

  • Jetzt aber, wo du selbst an der Reihe bist, verlierst du die Fassung. Kaum bricht das Unglück über dich herein, bist du entsetzt!
  • А теперь тебя постигли беды, и ты изнемог,
    тебя коснулось несчастье, и ты устрашен.

  • Dabei hast du allen Grund zur Hoffnung! Dein Leben war stets tadellos, und Gott hast du von Herzen geehrt. Sei zuversichtlich!
  • Не в страхе ли перед Богом твоя уверенность,
    а надежда — в непорочности твоих путей?

  • Kannst du mir nur ein Beispiel nennen, wo ein gerechter Mensch schuldlos zugrunde ging?
  • Подумай, случалось ли гибнуть праведнику?
    Были ли справедливые уничтожены?

  • Im Gegenteil — immer wieder habe ich gesehen: Wer Unrecht sät, wird Unglück ernten!
  • Я видел, что те, кто вспахивает несчастье
    и сеет беду, их и пожинают.

  • Denn Gott fegt Übeltäter mit seinem Atem hinweg, mit zornigem Schnauben richtet er sie zugrunde.
  • От дуновения Божьего исчезают они
    и от дыхания Его гнева погибают.

  • Wenn sie auch wie die Löwen brüllen, bringt Gott sie doch zum Schweigen und bricht ihnen die Zähne aus.
  • Пусть львы рычат и ревут —
    сломаны будут зубы у свирепых львов.

  • Sie verenden wie Löwen, die keine Beute mehr finden, und ihre Kinder werden in alle Winde zerstreut.
  • Гибнет лев без добычи,
    и разбежались детеныши львицы.7

  • Hiob, heimlich habe ich eine Botschaft bekommen, leise wurde sie mir zugeflüstert!
  • Ко мне прокралось слово,
    но я уловил лишь отзвук его.

  • Es geschah in jener Zeit der Nacht, wenn man sich unruhig im Traum hin- und herwälzt, wenn tiefer Schlaf die Menschen überfällt:
  • Среди беспокойных ночных видений,
    когда людьми владеет глубокий сон,

  • Da packten mich Grauen und Entsetzen; ich zitterte am ganzen Leib.
  • меня объяли страх и трепет,
    и я задрожал всем телом.

  • Ein Windhauch wehte dicht an mir vorüber — die Haare standen mir zu Berge!
  • Дух овеял мое лицо,
    и волосы мои встали дыбом.

  • Dann sah ich jemanden neben mir, aber ich konnte ihn nicht erkennen, nur ein Schatten war zu sehen; er flüsterte:
  • Он возник,
    но я не мог понять, кто это.
    Некий облик явился моим глазам,
    и услышал я тихий голос8:

  • ›Kann denn ein Mensch gerecht sein vor Gott, vollkommen vor seinem Schöpfer?‹
  • «Может ли смертный быть пред Богом праведен,
    а человек — пред Создателем чист?

  • Selbst seinen Dienern im Himmel vertraut Gott nicht, und an seinen Engeln findet er Fehler.
  • Если Бог не доверяет даже Своим слугам,
    если даже в ангелах находит недостатки,

  • Wie viel weniger vertraut er dann den Menschen! Sie hausen in Lehmhütten, die im Staub auf der Erde stehen, und werden wie eine Motte zertreten.
  • то что говорить о живущих в домах из глины,
    чье основание — прах,
    кого раздавить легче моли!

  • Mitten aus dem Leben werden sie gerissen, unwiederbringlich, und keiner beachtet es!
  • Гибнут они между зарей и сумерками;
    не заметишь, как они исчезнут.

  • Ja, Gott bricht ihre Zelte ab; sie sterben plötzlich und sind kein bisschen weise geworden!«
  • Веревки их шатров порваны,9
    и умрут они, не познав мудрости».


  • ← (Das Buch Hiob 3) | (Das Buch Hiob 5) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026