Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
Переклад Біблії Хоменка
Ein Lied für Festbesucher, die nach Jerusalem hinaufziehen. HERR, erinnere dich doch, welche Mühe David auf sich nahm!
Висхідна пісня. Згадай, о Господи, Давидові усі його старання,
Denk an den feierlichen Schwur, den er dir leistete, dir, dem starken Gott Jakobs!
як він був Господеві клявся, Могутньому Якова обрікався:
Er schwor: »Ich will nicht nach Hause gehen und mich nicht mehr zur Ruhe legen,
«Ні! Я не ввійду до намету дому мого, не ляжу на постіль відпочити,
ich will mir keinen Schlaf gönnen und nicht einmal die Augen schließen,
не дам очам моїм заснути, ані повікам задрімати,
bis ich einen Platz gefunden habe, der dem HERRN, dem starken Gott Jakobs, als Wohnstätte dienen kann!«
покіль не знайду для Господа оселі, житла для Яковового Могутнього.»
In Efrata bekamen wir Nachricht über die Bundeslade; wir fanden sie dann im Gebiet von Jaar.
Ось чули ми про нього в Ефраті, знайшли його в полях яарських.
Kommt, wir gehen zur Wohnung des HERRN! Wir wollen uns zu seinen Füßen niederwerfen!
Увійдімо в його житло, упадім до підніжка його стіп!
HERR, erhebe dich! Lass dich im Heiligtum nieder, zusammen mit der Bundeslade, dem Zeichen deiner Macht.
Устань, Господи, до твого відпочинку ти і кивот твоєї сили!
Die Priester sollen dir gerecht und treu dienen, und jeder, der dich liebt, soll vor Freude jubeln!
Священики твої нехай одягнуться у справедливість святі твої нехай возрадуються вельми
HERR, denke daran, was du deinem Diener David versprachst, und weise auch jetzt deinen auserwählten König nicht ab!
Задля Давида, слуги твого, не відштовхуй обличчя помазаника твого.
Ja, der HERR hat David einen Treueeid geschworen, und diesen Schwur wird er niemals brechen! Er versprach ihm: »Einen deiner Söhne mache ich zu deinem Thronfolger!
Поклявсь Господь Давидові правдою і не відступить він від неї: «Плід твого лона насаджу я на твоїм престолі.
Wenn deine Nachkommen sich an meinen Bund halten und meine Gebote befolgen, die ich ihnen einpräge, dann sollen auch ihre Nachkommen für alle Zeiten regieren!«
Коли сини твої союз мій берегтимуть і закон, що я навчу їх то й діти їхні по віки вічні будуть сидіти на твоїм престолі.»
Der HERR hat den Berg Zion ausgewählt, dort wollte er bei seinem Volk wohnen.
Бо Господь Сіон собі вибрав, він захотів його собі як житло.
Er sprach: »An diesem Ort lasse ich mich für immer nieder. Hier soll mein Ruheplatz sein — so habe ich es gewollt!
«Це місце мого відпочинку назавжди, тут оселюся, бо я його собі вподобав.
Die ganze Stadt Jerusalem werde ich reich beschenken mit allem, was sie braucht, auch die Armen sollen genug zu essen haben!
Благословлю поживу його щедро, бідних його насичу хлібом.
Die Priester sollen dem Volk mein Heil bezeugen. Alle, die mir die Treue halten, sollen laut jubeln vor Freude!
Священиків його я зодягну спасінням, і святі його возрадуються вельми.
In dieser Stadt festige ich die Herrschaft der Nachkommen Davids, ja, sein Königshaus wird bestehen wie ein unauslöschliches Licht!
Там вирощу я Давидові рога, там приготую світильник для помазаника мого.