Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Psalmen 67) | (Die Psalmen 69) →

Hoffnung für Alle

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

  • Ein Lied von David.
  • Проводиреві хора: Давидова псальма, пісня. Нехай встане Бог! Щоб розсипались вороги його, і розбіглись перед ним ненавидники його!
  • Gott erhebt sich und zerstreut seine Feinde; alle, die ihn hassen, ergreifen vor ihm die Flucht.
  • Як дим щезає, нехай вони так щезнуть; як віск топиться від огню, нехай так погибнуть грішники від лиця Божого.
  • Gott treibt sie auseinander wie Wind den Rauch. Wie Wachs im Feuer zerschmilzt, so vergehen alle, die Gott verachten, in seiner Gegenwart.
  • А праведники нехай звеселяться, нехай возрадуються перед лицем Божим, і торжествують в радостї.
  • Diejenigen aber, die Gott die Treue halten, freuen sich, wenn er sich zeigt. Sie jubeln ihm zu, überwältigt von Freude.
  • Сьпівайте Богу, величайте імя його! Зробіть дорогу тому, хто проходить крізь пустинї — Господь імя його — і радуйтесь перед ним!
  • Musiziert zu Gottes Ehre, besingt seinen Namen! Ebnet den Weg für den, der auf den Wolken reitet: »HERR« ist sein Name. Jubelt ihm zu!
  • Батько сиротам і суддя вдовам Бог у сьвятому домі своїм.
  • Ein Anwalt der Witwen und ein Vater der Waisen ist Gott in seiner heiligen Wohnung.
  • Одиноким дає Бог жити вкупі в одній домівцї, закованих виводить на волю до щастя; ворохобникам же дає місце в пустинї.
  • Den Einsamen gibt er ein Zuhause, den Gefangenen schenkt er Freiheit und Glück. Wer jedoch gegen jede Ordnung verstößt, der führt ein trostloses Leben.
  • Боже! Як ійшов ти поперед твого народу, як переходив пустиню,
  • Gott, als du vor deinem Volk herzogst und mit ihm die Wüste durchquertest,
  • Тремтїла земля — і небеса клянули перед Богом — сам Синай перед Богом, Богом Ізраїля.
  • da bebte die Erde; vom Himmel strömte der Regen herab, als du dich am Berg Sinai zeigtest, du Gott Israels.
  • Дав линути животворному дощеві, о Боже; ти кріпив наслїддє твоє, коли воно томилось.
  • Du ließest so viel Regen fallen, dass das ausgedörrte Land wieder fruchtbar wurde. Das Land, das du uns zum Erbe gegeben hattest,
  • Племя твоє осїло там; в добротї твоїй, Боже, приготовляв ти для бідного.
  • wurde so zur Heimat für dein Volk. Du hast für sie gesorgt, du gütiger Gott!
  • Господь прорік слово, і було вістовниць велика сила.
  • Der Herr gab den Befehl, und viele Frauen verbreiteten die freudige Nachricht vom Sieg:
  • Царі з військами втїкали, вони втїкали, а хто обняв домівку, паював здобич.
  • »Die feindlichen Könige jagen mit ihren Heeren davon, ja, sie ergreifen alle die Flucht! In den Häusern verteilt man schon die Beute: Silber und schimmerndes Gold — alles glitzert und glänzt in herrlicher Pracht! Wollt ihr da noch bei den Herden sitzen bleiben?«
  • Коли ви й впокоїтесь по вівчарнях, то маєте бути, як крила голубки, сріблом покриті, котрих пірє золотом сяє.
  • Als der allmächtige Gott die feindlichen Könige aus dem Land jagte, da bedeckte die Beute den Berg Zalmon wie Schnee.
  • Гора Базанська, гора Божа, щоглами багата гора Базанська.
  • Mächtig erhebt sich der Berg Baschan, gewaltig ragen seine Kuppen empor.
  • Чого ви, гори-бескиди, споглядаєте завидно на гору, котру взяв Бог на домівку для себе? Господь жити ме там по віки.
  • Du zerklüfteter Berg, warum blickst du so neidisch auf Zion, den Berg, den Gott sich zu seinem Wohnsitz erwählt hat? Ja, für immer wird der HERR dort wohnen.
  • Колесниця Божа двічі десять тисяч, тисячі і знов тисячі; Господь між ними — Господь живущий у сьвятинї Синая.
  • Unzählige Kampfwagen besitzt Gott, der HERR über die himmlischen Heere. Vom Sinai her zieht er in sein Heiligtum ein.
  • Вийшов єси на гору, ти забрав в неволю бранцїв; приняв дари для людей, і навіть для противних твоїй волї, щоб Господь Бог мав оселю.
  • Du bist in die Höhe hinaufgestiegen und hast Gefangene im Triumphzug mitgeführt. Du hast den Menschen Tribut auferlegt; sogar die hartnäckigsten Feinde sind bereit, sich dir, HERR, unser Gott, zu unterwerfen.
  • Благословен Господь! День в день щедрить нам Бог нашого спасення.
  • Gepriesen sei der HERR für seine Hilfe! Tag für Tag trägt er unsere Lasten.
  • Бог наш, Бог спасення, і в руках Господа Бога збавленнє від смертї.
  • Er ist ein Gott, der eingreift, wenn wir in Not sind; ja, unser HERR kann sogar vom Tod erretten.
  • Річ певня, що Бог розтрощить голову ворога свого, косматий лоб того, хто закостенїв в гріхах своїх.
  • Seinen Feinden aber wird er den Kopf zerschmettern, denen, die sich von ihren Sünden nicht abbringen lassen.
  • Господь сказав: Приверну їх із Базан-гори, приверну з безоднї моря,
  • Der Herr hat gesagt: »Ich ziehe meine Feinde zur Rechenschaft, ob sie sich im Baschangebirge verstecken oder gar im tiefen Meer.
  • Щоб ти полоскав ноги твої в крові, а для язиків собак твоїх була з ворогів частина їх.
  • Dann wirst du mit deinen Füßen in ihrem Blut stehen, und deine Hunde werden es auflecken.«
  • І бачили вони твій похід, Боже, похід мого Бога, мого царя, у сьвятиню.
  • Gott, alle sind Zeugen deines Triumphzuges; sie sehen, wie du ins Heiligtum einziehst, du, mein Gott und König!
  • Поперед ійшли люде, що сьпівали; за ними ті; що на струнах вигравали, кругом їх дївчата тимпанами брязчали.
  • Die Sänger führen den Zug an, ihnen folgen die Harfenspieler, umringt von Mädchen, die das Tamburin schlagen:
  • На зборах прославляйте Бога, Господа, ви потомки Ізраїля!
  • »Preist Gott, ihr Chöre, preist den HERRN, ihr Nachkommen Israels!«
  • Ось вони, Бенямин, наймолодший, їх владика; князї Юдині, їх полки, князї Завулонові, князї Нефталимові.
  • Darauf folgt Benjamin, der kleinste unter den Stämmen, nach ihm kommen die Fürsten von Juda mit ihrem Gefolge und schließlich die Fürsten von Sebulon und von Naftali.
  • Звелїв наперед Бог силу твою. Укріпи, Боже, те, що дав єси нам!
  • Gott, zeige deine Macht, die du schon früher an uns erwiesen hast!
  • Ради храму твого в Єрусалимі царі принесуть дари тобі.
  • Dein Tempel ragt hoch über Jerusalem. Dorthin bringen dir Könige ihren Tribut.
  • Вгамуй зьвіра-дикуна, стадо бугаїв з ялівками народів: кожний з них підбиває людей брилою срібла. Розсип народи, що війни бажають!
  • Erschrecke die Großmacht Ägypten, das Ungeheuer am Nil! Weise die Machthaber und ihre Völker zurecht! Zerstreue die Nationen in alle Winde, die nach Beute gieren und den Krieg lieben!
  • Прийдуть можні з Египту; Етиопія скоро простягне руки свої до Бога.
  • Aus Ägypten werden Gesandte ankommen, Äthiopien wird herbeieilen und Gott reiche Geschenke bringen.
  • Царства земні! Сьпівайте Богу, прославляйте Господа,
  • Singt zur Ehre Gottes, spielt für ihn auf euren Instrumenten, ihr Völker dieser Erde!
  • Котрий сидить на небесах, небесах одвічних; ось він гремить голосом своїм, голосом сильним.
  • Er reitet durch den Himmel, der seit Urzeiten besteht. Hört, wie gewaltig seine Stimme ertönt!
  • Воздайте славу Богові! Величиє його над Ізраїлем і потуга його над хмарами.
  • Verkündet Gottes Herrschaft! Er regiert über Israel, und seiner Macht sind auch über den Wolken keine Grenzen gesetzt!
  • Дивен Бог в сьвятинї своїй, Бог Ізраїля; він дає народові силу й потугу. Благословен Бог!

  • ← (Die Psalmen 67) | (Die Psalmen 69) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026