Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New King James Bible Version
Von Asaf, zum Nachdenken. Gott, warum hast du uns für immer verstoßen? Warum lässt du deinen Zorn an uns aus? Wir gehören doch zu dir wie Schafe zu ihrem Hirten!
Erinnere dich daran, dass wir dein Volk sind! Vor langer Zeit hast du uns angenommen und uns aus der Gefangenschaft befreit. Wir alle sind dein Eigentum! Denke an den Berg Zion, den du dir als Wohnsitz erwählt hast!
Remember Your congregation, which You have purchased of old,
The tribe of Your inheritance, which You have redeemed —
This Mount Zion where You have dwelt.
The tribe of Your inheritance, which You have redeemed —
This Mount Zion where You have dwelt.
Geh über die Trümmer, die schon so lange dort liegen; sieh doch: Alles haben die Feinde im Heiligtum verwüstet!
Lift up Your feet to the perpetual desolations.
The enemy has damaged everything in the sanctuary.
The enemy has damaged everything in the sanctuary.
Ihr Triumphgeschrei entweihte die Stätte, wo du uns begegnet bist, ihre Fahnen haben sie als Zeichen des Sieges gehisst.
Your enemies roar in the midst of Your meeting place;
They set up their banners for signs.
They set up their banners for signs.
In deinem Tempel sieht es so aus, als hätte man darin Kleinholz gehackt:
They seem like men who lift up
Axes among the thick trees.
Axes among the thick trees.
Die kostbaren Schnitzereien haben sie mit Äxten und Brechstangen zertrümmert.
And now they break down its carved work, all at once,
With axes and hammers.
With axes and hammers.
Danach steckten sie dein Heiligtum in Brand, sie entweihten den Ort, wo du angebetet wurdest.
They have set fire to Your sanctuary;
They have defiled the dwelling place of Your name to the ground.
They have defiled the dwelling place of Your name to the ground.
Sie hatten vor, uns alle vernichtend zu schlagen, im ganzen Land brannten sie die heiligen Stätten nieder.
Nichts mehr deutet darauf hin, dass du noch Herr der Lage bist. Es gibt keinen Propheten mehr — niemand von uns weiß, wie lange das noch so weitergehen soll.
We do not see our signs;
There is no longer any prophet;
Nor is there any among us who knows how long.
There is no longer any prophet;
Nor is there any among us who knows how long.
Wie lange, Gott, willst du es dir gefallen lassen, dass die Feinde dich schamlos verhöhnen? Sollen sie für immer deinen Namen in den Schmutz ziehen?
Warum hältst du dich zurück? Warum greifst du nicht ein? Zeige deine Macht und vernichte sie!
Why do You withdraw Your hand, even Your right hand?
Take it out of Your bosom and destroy them.
Take it out of Your bosom and destroy them.
Gott, seit uralter Zeit bist du unser König, schon oft hast du unser Land gerettet.
For God is my King from of old,
Working salvation in the midst of the earth.
Working salvation in the midst of the earth.
Du hast mit deiner Macht das Meer gespalten und den Seedrachen die Schädel zerschmettert.
Ja, du hast dem Seeungeheuer die Köpfe abgehauen und es den Wüstentieren zum Fraß vorgeworfen.
Du ließest Quellen und Bäche hervorsprudeln und brachtest große Ströme zum Versiegen.
You broke open the fountain and the flood;
You dried up mighty rivers.
You dried up mighty rivers.
Dir gehört der Tag und auch die Nacht, du hast die Sonne und den Mond geschaffen.
The day is Yours, the night also is Yours;
You have prepared the light and the sun.
You have prepared the light and the sun.
Du hast alle Grenzen der Erde festgelegt, hast Sommer und Winter gemacht.
You have set all the borders of the earth;
You have made summer and winter.
You have made summer and winter.
Höre doch, HERR, wie deine Feinde dich verhöhnen! Dieses gewissenlose Volk zieht deinen Namen in den Schmutz!
Remember this, that the enemy has reproached, O Lord,
And that a foolish people has blasphemed Your name.
And that a foolish people has blasphemed Your name.
Liefere uns nicht diesen Raubtieren aus, du weißt doch, wie hilflos wir sind! Sieh unserem Leid nicht länger tatenlos zu,
Oh, do not deliver the life of Your turtledove to the wild beast!
Do not forget the life of Your poor forever.
Do not forget the life of Your poor forever.
sondern denke an deinen Bund mit uns! Selbst in den Schlupfwinkeln des Landes ist niemand mehr vor roher Gewalt sicher.
HERR, wir werden schwer bedrängt, lass uns nicht in Schimpf und Schande enden! Ohne dich sind wir arm und wehrlos — rette uns, damit wir dich loben können!
Oh, do not let the oppressed return ashamed!
Let the poor and needy praise Your name.
Let the poor and needy praise Your name.
Gott, greife endlich ein, denn ihr Angriff gilt dir! Sorge dafür, dass du recht behältst! Sieh auf diese Meute, die dich Tag für Tag verspottet!