Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
King James Bible
Von Asaf, zum Spiel auf der Gittit.
Sing Aloud to God, Our Strength!
{To the chief Musician upon Gittith, A Psalm of Asaph.} Sing aloud unto God our strength: make a joyful noise unto the God of Jacob.
{To the chief Musician upon Gittith, A Psalm of Asaph.} Sing aloud unto God our strength: make a joyful noise unto the God of Jacob.
Jubelt unserem Gott zu, stark und mächtig ist er! Singt laut vor Freude über den Gott Jakobs!
Take a psalm, and bring hither the timbrel, the pleasant harp with the psaltery.
Stimmt Lieder an und schlagt die Pauken! Lasst die Saiten von Harfe und Laute erklingen!
Blow up the trumpet in the new moon, in the time appointed, on our solemn feast day.
Stoßt zum Neumond in das Horn und blast es wieder zum Vollmond, dem Tag unseres Festes!
For this was a statute for Israel, and a law of the God of Jacob.
Dies ist für Israel eine bindende Ordnung, ein Gesetz des Gottes Jakobs.
This he ordained in Joseph for a testimony, when he went out through the land of Egypt: where I heard a language that I understood not.
Er gab es dem Volk Gottes, als er gegen die Ägypter kämpfte. Da! Ich höre eine Stimme, die mir bisher unbekannt war:
I removed his shoulder from the burden: his hands were delivered from the pots.
»Ich habe deine Schultern von der Last befreit, den schweren Tragekorb habe ich dir abgenommen.
Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder: I proved thee at the waters of Meribah. Selah.
Als du in der Not zu mir schriest, rettete ich dich. Ich antwortete dir aus der Gewitterwolke, in der ich mich verborgen hielt. In Meriba prüfte ich dein Vertrauen zu mir, als es dort in der Wüste kein Wasser mehr gab.
Hear, O my people, and I will testify unto thee: O Israel, if thou wilt hearken unto me;
Höre, mein Volk; lass dich warnen, Israel! Wenn du doch auf mich hören würdest!
There shall no strange god be in thee; neither shalt thou worship any strange god.
Du sollst keine anderen Götter neben mir haben, wie sie bei fremden Völkern verehrt werden — bete solche Götzen nicht an!
I am the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.
Denn ich bin der HERR, dein Gott, ich habe dich aus Ägypten herausgebracht. Von mir sollst du alles erwarten, und ich werde dir geben, was du brauchst!
But my people would not hearken to my voice; and Israel would none of me.
Aber mein Volk hat nicht auf mich gehört, sie haben nicht mit sich reden lassen.
So I gave them up unto their own hearts' lust: and they walked in their own counsels.
Da überließ ich sie ihrer Starrköpfigkeit, und sie machten, was sie wollten.
Oh that my people had hearkened unto me, and Israel had walked in my ways!
Wenn doch mein Volk auf mich hören wollte! Wenn doch Israel nach meinen Geboten lebte!
I should soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries.
Dann würde ich seine Feinde sofort in die Knie zwingen und alle niederwerfen, die Israel unterdrücken.«
The haters of the LORD should have submitted themselves unto him: but their time should have endured for ever.