Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Sammlung der Sprüche 17) | (Die Sammlung der Sprüche 19) →

Hoffnung für Alle

Переклад Біблії Хоменка

  • Wer andere Menschen meidet, denkt nur an sich und seine Wünsche; er wehrt sich gegen alles, was ihn zur Einsicht bringen soll.
  • Хто відокремлюється, той шукає власного бажання
    й кепкує з усякої розумної поради.
  • Ein Dummkopf bemüht sich erst gar nicht, etwas zu begreifen — er will bloß zu allem seine Meinung sagen.
  • Дурний у розумі не кохається,
    він лише свій дотеп виявляє.
  • Wer sich von Gott lossagt, erntet Verachtung; und mit der Schande kommt auch der Hohn.
  • Із злом приходить і погорда,
    а з ганьбою й сором.
  • Die Worte eines Menschen können eine Quelle sein, aus der immerfort Weisheit sprudelt: unerschöpflich und von tiefer Wahrheit.
  • Глибокі води — слова уст людини;
    струмок розливний, мудрости джерельце.
  • Ein Richter tut Unrecht, wenn er für den Schuldigen Partei ergreift und dem Unschuldigen sein Recht verweigert.
  • Воно не добре — вважати на особу злого,
    щоб праведника на суді скривдити.
  • Wenn ein unverständiger Mensch seinen Mund aufmacht, gibt es nur Streit und Schläge.
  • Уста безумного ведуть до сварки,
    і губи його викликають удари.
  • Ein Dummkopf schwätzt sich sein eigenes Unglück herbei, kopflos rennt er in seine eigene Falle.
  • Уста безумного — його руїна;
    губи його — сіть на його душу.
  • Das Geschwätz eines Verleumders ist so verlockend! Es wird begierig verschlungen wie ein Leckerbissen und bleibt für immer im Gedächtnis haften.
  • Слова донощика неначе ласощі,
    які до самого споду в животі доходять.
  • Wer seine Arbeit nachlässig tut, ist genauso schlimm wie einer, der alles zerstört.
  • Недбалий у своїй роботі
    — руїнника брат рідний.
  • Der HERR ist eine starke Festung: Wer das Rechte tut, findet bei ihm sichere Zuflucht.
  • Ім'я Господнє — міцна башта:
    праведник утече до неї — і безпечний.
  • Manch einer denkt, sein Reichtum würde ihn schützen wie eine hohe Mauer — doch das ist nichts als Einbildung!
  • Багатого достатки — його місто-твердиня,
    і, на його думку, як стіна висока.
  • Stolz führt zum Sturz, Bescheidenheit aber bringt zu Ehren.
  • Перед погибіллю бундючиться людське серце,
    а перед славою — покора.
  • Wer antwortet, bevor er zugehört hat, zeigt seine Dummheit und macht sich lächerlich.
  • Хто, не вислухавши, відповідає,
    дурнота на того й сором.
  • Ein Mensch kann durch festen Willen sogar körperliche Krankheit ertragen; aber wer den Mut zum Leben verloren hat, ist zu nichts mehr in der Lage.
  • Дух людини підтримує її в недузі,
    а дух прибитий хто може перенести?
  • Ein kluger Mensch will gerne dazulernen, darum hält er stets die Ohren offen.
  • Серце розумного знання здобуває,
    і вухо мудрих шукає науки.
  • Ein Geschenk öffnet viele Türen und kann dir Zugang zu einflussreichen Leuten verschaffen.
  • Дарунок людини розширює йому дорогу,
    і до вельмож його доводить.
  • Wer als Erster vor Gericht aussagt, scheint recht zu haben; dann aber kommt sein Gegner und zeigt die andere Seite auf.
  • Хто першим на суді боронить свою справу, здається праведним;
    та надійде його сусід і його перевіряє.
  • Bei einem Prozess kann das Los zwischen den Gegnern entscheiden, besonders wenn beide Seiten gleich stark sind.
  • Жереб закінчує спори
    й вирішує між могутніми.
  • Ein Freund, den du beleidigt hast, ist schwerer zurückzugewinnen als eine bewachte Festung; wenn man sich entzweit, ist jede Tür verschlossen.
  • Уражений брат — немов місто-твердиня,
    і чвари — немов засуви в замку.
  • Was einmal ausgesprochen ist, fällt auf dich zurück — sei es nun gut oder schlecht.
  • Плодом уст людини наповнюється його нутро,
    і він насичується здобутком губ своїх.
  • Worte haben Macht: Sie können über Leben und Tod entscheiden. Wer sich gerne reden hört, muss mit den Folgen leben.
  • Смерть і життя — у владі язика;
    хто його любить, той плоди його їстиме.
  • Wer eine Frau gefunden hat, der hat es gut; es ist ein Zeichen der Güte des HERRN.
  • Хто знайшов жінку, знайшов добро велике
    й від Господа одержав ласку.
  • Wenn ein Armer etwas braucht, muss er bescheiden fragen; ein Reicher aber antwortet hart und stolz.
  • Бідний благально говорить,
    а багатий відказує жорстоко.
  • Viele sogenannte Freunde schaden dir nur, aber ein echter Freund steht mehr zu dir als ein Bruder.
  • Бувають приятелі на погибель;
    але буває друг від брата прихильніший.

  • ← (Die Sammlung der Sprüche 17) | (Die Sammlung der Sprüche 19) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026