Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
Cовременный перевод Библии WBTC
Ein Weinsäufer zieht über andere her, und ein Biertrinker wird unangenehm laut; wer sich betrinkt, wird niemals weise!
Вино и пиво лишают человека разума, он становится шумен, начинает хвастать и совершать глупости.
Vor einem König nimmt man sich in Acht wie vor einem brüllenden Löwen; denn wer seinen Zorn herausfordert, setzt sein Leben aufs Spiel.
Гнев царя, словно рык льва. Если рассердишь царя, можешь лишиться жизни.
Es ehrt einen Menschen, wenn er sich auf keinen Streit einlässt; nur ein törichter Streithahn wettert sofort los.
Любой глупец может начать спор, поэтому уважай того, кто отказывается спорить.
Wer faul ist, kümmert sich nicht zur rechten Zeit um seine Saat; wenn er dann ernten will, sucht er vergeblich.
Ленивый слишком ленив, чтобы сеять, поэтому во время жатвы он ищет хлеб, но не находит ничего.
Die Gedanken eines Menschen sind unergründlich wie ein tiefer See, aber ein Menschenkenner durchschaut sie und bringt sie ans Licht.
Советы людские — словно глубокий колодец, мудрый будет черпать из них.
Viele Menschen betonen, wie freundlich und zuverlässig sie sind; aber wo findet man einen, auf den man sich wirklich verlassen kann?
Многие могут называть себя "верными друзьями", но трудно найти такого, на кого можно положиться.
Wer aufrichtige Eltern hat, die Gott dienen, der kann sich glücklich schätzen!
Добрый человек живёт доброй жизнью, и дети его будут благословенны.
Wenn der König Gericht hält, durchschaut er jeden Verbrecher.
Царь может видеть зло своими глазами, когда он судит людей.
Wer kann schon behaupten: »Ich bin frei von jeder Schuld und habe ein reines Gewissen«?
Может ли человек сказать, что всегда поступает хорошо? Может ли сказать, что он безгрешен? Нет!
Der HERR verabscheut das Messen mit zweierlei Maß und hasst das Wiegen mit zweierlei Gewicht.
Господь ненавидит тех, кто обманывает других, пользуясь неверными весами.
Schon im Verhalten eines Kindes zeigt sich, ob es ehrlich und zuverlässig ist.
Даже ребёнок своими поступками показывает хороший он, или плохой. Следя за ним, легко узнаёшь честен ли он и хорош.
Der HERR hat uns Augen gegeben, um zu sehen, und Ohren, um zu hören.
У нас есть глаза, чтобы видеть, уши, чтобы слышать, — их сотворил для нас Господь.
Liebe nicht den Schlaf, sonst bist du bald arm! Mach die Augen früh auf, dann hast du genug zu essen!
Если любишь спать, то проснёшься бедным, но используй время для работы, и у тебя будет много хлеба.
»Das ist viel zu teuer!«, schimpft der Käufer beim Handeln; doch hinterher lacht er sich ins Fäustchen.
Человек, покупающий что-либо у тебя, всегда говорит: "Это не очень хорошее и слишком дорого стоит", но потом хвалится перед другими удачной покупкой.
Worte der Weisheit und der Erkenntnis sind viel kostbarer als Gold und Juwelen.
Золото и драгоценности могут сделать человека богатым, но разумная речь человека стоит гораздо дороже.
Wenn jemand zu dir kommt, der aus Leichtsinn für die Schulden eines Fremden gebürgt hat, so leihe ihm nur etwas gegen Pfand!
Если взялся отвечать за долги другого, потеряешь рубаху свою.
Was man durch Betrug erworben hat, mag zuerst zwar ein Genuss sein, aber früher oder später hinterlässt es einen bitteren Nachgeschmack.
Если получаешь что-нибудь обманом, это может показаться хорошим, но в итоге окажется, что ничего не будет стоить.
Pläne sind erst durch Beratung erfolgreich; darum zieh niemals auf eigene Faust in einen Kampf!
Перед тем как строить планы, получи добрый совет и, если начинаешь войну, найди тех, кто тебя направит.
Ein Klatschmaul plaudert auch Geheimnisse aus; darum meide jeden, der seinen Mund nicht halten kann!
Кто разносит слухи о других, не заслуживает доверия. Не будь другом того, кто много говорит.
Wer Vater und Mutter verflucht, dessen Leben wird verlöschen wie eine Lampe in tiefster Dunkelheit.
Кто говорит против отца или матери, тот подобен угасающему свету.
Ein Erbe, das man übereilt an sich reißt, wird am Ende nicht gesegnet sein.
Если ты легко получил богатство, ты его не будешь ценить.
Nimm dir nicht vor, Unrecht heimzuzahlen! Vertraue dem HERRN, denn er wird dir zum Recht verhelfen!
Не стремись сам наказать того, кто тебе вредит. Господь его накажет и сделает тебя победителем.
Der HERR verabscheut es, wenn man beim Abwiegen mit zweierlei Gewicht und einer gefälschten Waage betrügt.
Иные пользуются неправильными гирями и неточными весами, обманывая других. Это неправедно и ненавистно Господу.
Der HERR lenkt die Schritte des Menschen; wie kann der Mensch wissen, wohin sein Weg ihn führt?
Господь решает, что случится в жизни каждого. Как человек сам может знать, что произойдёт в его жизни?
Wer Gott vorschnell ein Versprechen gibt und erst hinterher die Folgen bedenkt, der bringt sich selbst in große Schwierigkeiten.
Осторожно подумай перед тем, как дать Богу обещание, чтобы потом не пожалеть о данном обете.
Ein weiser König stellt den Verbrechern nach und lässt sie hart bestrafen.
Мудрый царь определит, кто из людей злой, и накажет виновных.
Der HERR gab dem Menschen den Verstand, um seine innersten Gedanken und Gefühle zu durchleuchten.
Господь способен видеть даже то, что в душе человека.
Wenn ein König gütig und zuverlässig ist, dann steht sein Thron fest und sicher.
Истинный и преданный царь сохранит свою силу, преданность поддержит царство его.
Der Schmuck junger Männer ist ihre Kraft, und die Würde der Alten ist ihr graues Haar.
Мы восхищаемся силой юноши, но уважаем седину старого.