Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
Cовременный перевод Библии WBTC
Ein guter Ruf ist wertvoller als großer Reichtum; und angesehen sein ist besser, als Silber und Gold zu besitzen.
Доброе имя важнее серебра и золота. Лучше быть уважаемым, чем богатым.
Reiche und Arme haben eines gemeinsam: Gott, der HERR, schenkte ihnen allen das Leben.
И бедного, и богатого сотворил Господь.
Der Kluge sieht das Unglück kommen und bringt sich in Sicherheit; ein Unerfahrener läuft hinein und muss die Folgen tragen.
Мудрый предвидит трудности и уходит с этого пути в сторону, но глупый идёт прямо к бедам, и страдает от этого.
Wer Ehrfurcht vor dem HERRN hat und ihm gehorcht, der empfängt Reichtum, Anerkennung und Leben.
Почитание Господа и смирение приводит к богатству, чести и истинной жизни.
Der Weg hinterlistiger Menschen ist voller Dornen und Schlingen; wer sein Leben liebt, hält sich von ihm fern!
Злые в ловушках многих бед, но тот, кто заботится о душе своей, тот избежит несчастий.
Bring dein Kind schon in jungen Jahren auf den richtigen Weg, dann hält es sich auch im Alter daran.
Учи ребёнка правильному пути, пока он мал. Тогда он, став взрослым, будет идти этим путём.
Der Reiche hat die Armen in seiner Hand; denn wer sich Geld leiht, ist abhängig von seinem Gläubiger.
Бедные — рабы богатых. Берущий в долг становится слугой дающего.
Wer Unrecht sät, wird Unglück ernten; mit der Unterdrückung seiner Mitmenschen ist es dann vorbei!
Приносящий несчастья — пожнёт несчастье. Он будет в итоге уничтожен несчастьем, порождённым им.
Wer Mitleid zeigt und den Armen hilft, der empfängt reichen Segen.
Будет благословен легко дающий, потому что делит он хлеб свой с бедными.
Schicke den Spötter fort, dann haben Zank und Streit ein Ende!
Заставь уйти того, кто считает себя лучше других. Когда уйдёт такой, с ним уйдут все беды и утихнут похвальба и споры.
Wer ehrlich ist und treffende Worte findet, den nimmt der König zum Freund.
Царь станет другом тебе, если ты любишь чистоту сердца и доброе слово.
Der HERR sorgt dafür, dass die Wahrheit siegt, denn er entlarvt die Worte der Betrüger.
Господь хранит того, кто знает Его, и уничтожает того, кто отвернулся от Него.
»Ich kann unmöglich aus dem Haus gehen«, sagt der Faulpelz, »auf der Straße könnte ja ein Löwe sein, der mich anfällt und tötet!«
Ленивый говорит: "Я не могу идти работать. На улице лев, он может меня растерзать".
Die Frau eines anderen kann sehr verführerisch sein, aber ihre Worte sind eine tödliche Falle; wer den Zorn des HERRN auf sich zieht, der fällt hinein!
Грех прелюбодеяния — словно ловушка. Господь прогневается на того, кто попадёт в эту ловушку.
Ein Kind steckt voller Dummheiten, aber eine strenge Erziehung treibt sie ihm aus.
Дети делают глупости, но наказание твоё научит их уму.
Wer die Armen unterdrückt, um sich Gewinn zu verschaffen, oder wer sich bei reichen Leuten mit Geschenken einschmeichelt, der wird schließlich im Elend enden.
Претеснение бедняков ради обогащения и приношение даров богатым приносят только потери.
Hör genau zu, ich will dir erzählen, was weise Menschen gesagt haben. Nimm dir meine Worte zu Herzen!
Слушай то, что я говорю. Я тебя научу тому, что говорил мудрый. Черпай из этих поучений.
Du tust gut daran, wenn du sie im Gedächtnis behältst und jederzeit aufsagen kannst.
Тебе будет приятно запомнить эти слова, чтобы ты мог припомнить их в нужное время.
Ich unterrichte gerade dich heute, damit du es lernst, dem HERRN zu vertrauen.
И вот я сегодня научу тебя этой мудрости, чтобы ты надеялся на Господа.
Ich habe dir dreißig Lebensweisheiten aufgeschrieben, lauter lehrreiche Ratschläge.
Я записал тридцать изречений для тебя, это слова совета и мудрости.
Sie werden dir zeigen, was wahr und zuverlässig ist. Dann kannst du denen Rede und Antwort stehen, die dich beauftragt haben.
Они научат тебя истинному и важному, чтобы ты мог дать правильный отчёт пославшему тебя.
Beraube nicht den Armen, der sich nicht wehren kann, und hintergehe keinen Hilflosen vor Gericht!
Легко украсть у бедного, но не делай этого. И никогда не используй преимущество своё перед бедными в суде.
Denn der HERR sorgt für ihr Recht, und wer sie ausbeutet, dem nimmt er dafür das Leben.
Господь на их стороне. Он поддерживает бедных и отберёт у любого, кто взял у бедного.
Lass dich nicht mit einem Jähzornigen ein, halte dich von einem Hitzkopf fern,
Не дружи с тем, кто вспыльчив, не приближайся к тому, кто быстро впадает в гнев.
sonst wirst du am Ende genauso wie er und bringst dich selbst zu Fall!
Если общаешься с ним, то можешь стать таким же, и тебя постигнут те же беды.
Verpflichte dich nie durch einen Handschlag, für die Schulden eines anderen zu bürgen!
Не поручайся за долги другого.
Denn wenn du dann nicht bezahlen kannst, nimmt man dir sogar dein Bett weg!
Если ты не можешь заплатить, то теряешь всё, что имеешь. Почему ты должен терять ложе, на котором спишь?
Verrücke niemals die Grenzsteine, die deine Vorfahren festgesetzt haben!
Никогда не передвигай древнюю межу, установленную твоими предками.