Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New American Standard Bible
Folgende Worte stammen von Agur, dem Sohn von Jake. Dieser Mann sagte: Ich habe mich abgemüht, o Gott, ich habe mich abgemüht und bin am Ende!
The Words of Agur
The words of Agur the son of Jakeh, the oracle.
The man declares to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
The words of Agur the son of Jakeh, the oracle.
The man declares to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
Denn ich bin zu dumm, um als Mensch gelten zu können, und besitze keinen Verstand.
Surely I am more stupid than any man,
And I do not have the understanding of a man.
And I do not have the understanding of a man.
Ich habe keine Weisheit erlangt, ich weiß fast nichts über den heiligen Gott und bin mit ihm nicht vertraut.
Neither have I learned wisdom,
Nor do I have the knowledge of the Holy One.
Nor do I have the knowledge of the Holy One.
Sag mir: Wer ist jemals zum Himmel hinauf- und wieder hinabgestiegen? Wer hat den Wind mit seinen Händen gezähmt oder die Wassermassen gebändigt? Wer setzte die Grenzen der Erde fest? Weißt du, wer das alles vollbracht hat? Dann nenn mir seinen Namen und den seines Sohnes!
Who has ascended into heaven and descended?
Who has gathered the wind in His fists?
Who has wrapped the waters in His garment?
Who has established all the ends of the earth?
What is His name or His son’s name?
Surely you know!
Who has gathered the wind in His fists?
Who has wrapped the waters in His garment?
Who has established all the ends of the earth?
What is His name or His son’s name?
Surely you know!
Was Gott sagt, ist wahr und zuverlässig; er beschützt alle, die Schutz bei ihm suchen.
Every word of God is tested;
He is a shield to those who take refuge in Him.
He is a shield to those who take refuge in Him.
Füge seinen Worten nichts hinzu, sonst zieht er dich zur Rechenschaft, und du stehst als Lügner da!
Do not add to His words
Or He will reprove you, and you will be proved a liar.
Or He will reprove you, and you will be proved a liar.
HERR, ich bitte dich um zweierlei, erfülle mir doch diese Bitten, solange ich lebe:
Two things I asked of You,
Do not refuse me before I die:
Do not refuse me before I die:
Bewahre mich davor, zu lügen und zu betrügen, und lass mich weder arm noch reich sein! Gib mir nur so viel, wie ich zum Leben brauche!
Keep deception and lies far from me,
Give me neither poverty nor riches;
Feed me with the food that is my portion,
Give me neither poverty nor riches;
Feed me with the food that is my portion,
Denn wenn ich zu viel besitze, bestreite ich vielleicht, dass ich dich brauche, und frage: »Wer ist denn schon der HERR?« Wenn ich aber zu arm bin, werde ich vielleicht zum Dieb und bereite dir, meinem Gott, damit Schande!
That I not be full and deny You and say, “Who is the LORD?”
Or that I not be in want and steal,
And profane the name of my God.
Or that I not be in want and steal,
And profane the name of my God.
Mach einen Diener bei seinem Herrn nicht schlecht, sonst verflucht er dich, und du musst es büßen!
Do not slander a slave to his master,
Or he will curse you and you will be found guilty.
Or he will curse you and you will be found guilty.
Was müssen das für Leute sein, die ihren Vater verfluchen und ihre Mutter missachten!
There is a kind of man who curses his father
And does not bless his mother.
And does not bless his mother.
Was müssen das für Leute sein, die sich selbst für untadelig halten und doch besudelt sind mit ihrer Schuld!
There is a kind who is pure in his own eyes,
Yet is not washed from his filthiness.
Yet is not washed from his filthiness.
Was müssen das für Leute sein, die hochmütig und überheblich auf andere herabschauen!
There is a kind — oh how lofty are his eyes!
And his eyelids are raised in arrogance.
And his eyelids are raised in arrogance.
Was müssen das für Leute sein, die alle Armen und Hilflosen rücksichtslos ausbeuten und von der Erde vertilgen!
There is a kind of man whose teeth are like swords
And his jaw teeth like knives,
To devour the afflicted from the earth
And the needy from among men.
And his jaw teeth like knives,
To devour the afflicted from the earth
And the needy from among men.
Manche Leute sind wie Blutegel: »Gib her, gib her!«, fordern sie und saugen andere damit aus. Drei sind unersättlich, und auch das Vierte bekommt niemals genug:
The leech has two daughters,
“Give,” “Give.”
There are three things that will not be satisfied,
Four that will not say, “Enough”:
“Give,” “Give.”
There are three things that will not be satisfied,
Four that will not say, “Enough”:
das Reich der Toten, eine unfruchtbare Frau, die gerne Kinder haben möchte, trockener Boden, der nach Regen dürstet, und das Feuer, das gierig immer weiterfrisst.
Sheol, and the barren womb,
Earth that is never satisfied with water,
And fire that never says, “Enough.”
Earth that is never satisfied with water,
And fire that never says, “Enough.”
Wer spöttisch auf seinen Vater herabsieht und seiner Mutter nicht gehorchen will, dem werden die Raben die Augen aushacken, und die Geier werden ihn auffressen!
The eye that mocks a father
And scorns a mother,
The ravens of the valley will pick it out,
And the young eagles will eat it.
And scorns a mother,
The ravens of the valley will pick it out,
And the young eagles will eat it.
Drei Dinge sind mir rätselhaft, und auch das Vierte ist für mich unbegreiflich:
There are three things which are too wonderful for me,
Four which I do not understand:
Four which I do not understand:
der Flug des Adlers am Himmel, das Schleichen der Schlange über einen Felsen, die Fahrt des Schiffes über das tiefe Meer und die Liebe zwischen Mann und Frau!
The way of an eagle in the sky,
The way of a serpent on a rock,
The way of a ship in the middle of the sea,
And the way of a man with a maid.
The way of a serpent on a rock,
The way of a ship in the middle of the sea,
And the way of a man with a maid.
So benimmt sich eine untreue Frau: Sie schläft mit einem anderen Mann, wäscht sich und sagt: »Ich habe doch nichts Böses getan!«
This is the way of an adulterous woman:
She eats and wipes her mouth,
And says, “I have done no wrong.”
She eats and wipes her mouth,
And says, “I have done no wrong.”
Durch drei Begebenheiten wird ein Land erschüttert, und auch das Vierte kann es nicht ertragen:
Under three things the earth quakes,
And under four, it cannot bear up:
And under four, it cannot bear up:
wenn ein Sklave König wird, wenn ein Unverständiger Reichtum erlangt,
Under a slave when he becomes king,
And a fool when he is satisfied with food,
And a fool when he is satisfied with food,
wenn eine von allen verschmähte Frau geheiratet wird und wenn eine Sklavin die Herrin aus ihrer Stellung verdrängt.
Under an unloved woman when she gets a husband,
And a maidservant when she supplants her mistress.
And a maidservant when she supplants her mistress.
Vier Tiere sind sehr klein und doch überaus klug:
Four things are small on the earth,
But they are exceedingly wise:
But they are exceedingly wise:
die Ameisen — sie sind ein schwaches Volk, und doch legen sie im Sommer einen Vorrat an;
The ants are not a strong people,
But they prepare their food in the summer;
But they prepare their food in the summer;
die Klippdachse — sie sind nicht kräftig, aber sie bauen ihren Unterschlupf in den unzugänglichen Felsklüften;
The shephanim are not mighty people,
Yet they make their houses in the rocks;
Yet they make their houses in the rocks;
die Heuschrecken — sie haben zwar keinen König, aber sie ziehen in geordneten Scharen aus;
The locusts have no king,
Yet all of them go out in ranks;
Yet all of them go out in ranks;
die Eidechsen — du kannst sie mit den Händen fangen, und doch findest du sie in Palästen!
The lizard you may grasp with the hands,
Yet it is in kings’ palaces.
Yet it is in kings’ palaces.
Drei schreiten stolz umher, und auch der Vierte hat einen majestätischen Gang:
There are three things which are stately in their march,
Even four which are stately when they walk:
Even four which are stately when they walk:
der Löwe, König der Tiere, der vor nichts Angst hat;
The lion which is mighty among beasts
And does not retreat before any,
And does not retreat before any,
ein Hahn, der umherstolziert; ein Ziegenbock und ein König, der sein Heer anführt.
The strutting rooster, the male goat also,
And a king when his army is with him.
And a king when his army is with him.
Wenn du meinst, du seist besser als andere, ob zu Recht oder zu Unrecht, dann halte den Mund und schweig lieber!
If you have been foolish in exalting yourself
Or if you have plotted evil, put your hand on your mouth.
Or if you have plotted evil, put your hand on your mouth.