Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
Синодальный перевод Библии
Ihr jungen Männer, hört auf mich wie auf euren Vater! Achtet auf meine Lehre, damit ihr klug werdet!
Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму,
Was ich euch zu sagen habe, ist gut — darum vergesst es nicht.
потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей.
Als ich selbst noch jung war, wurde ich von meinem Vater unterwiesen und von meiner Mutter zärtlich umsorgt, als wäre ich ihr einziges Kind.
Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей,
Damals schärfte mein Vater mir ein: »Denk allezeit über das nach, was ich dir beigebracht habe. Wenn du dich danach richtest, wird dein Leben gelingen.
и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твоё слова мои; храни заповеди мои, и живи.
Erwirb Einsicht und übe dich im richtigen Urteilen. Vergiss meine Worte nicht!
Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих.
Trenne dich nie von der Weisheit, sondern liebe sie, so wird sie dich beschützen und bewahren.
Не оставляй её, и она будет охранять тебя; люби её, и она будет оберегать тебя.
Nur eins im Leben ist wirklich wichtig: Werde weise! Werde verständig! Kein Preis darf dir zu hoch dafür sein.
Главное — мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум.
Liebe die Weisheit, so wird sie dir Ansehen verschaffen; halte sie in Ehren, dann wird sie dich zu Ehren bringen.
Высоко цени её, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней;
Sie wird dich schmücken wie eine wertvolle Krone.«
возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец.
Mein Sohn, hör auf meine Worte; dann wirst du ein langes Leben genießen.
Слушай, сын мой, и прими слова мои, — и умножатся тебе лета жизни.
Ich lehre dich, weise zu handeln, und zeige dir den richtigen Weg.
Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым.
Wenn du dich daran hältst, wird kein Hindernis deine Schritte aufhalten; selbst beim Laufen wirst du nicht stolpern.
Когда пойдёшь, не будет стеснён ход твой, и когда побежишь, не споткнёшься.
Richte dich nach dem, was du gelernt hast! Schlag die Unterweisung nicht in den Wind, denn daran hängt dein Leben!
Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно — жизнь твоя.
Handle nicht so wie Menschen, denen Gott gleichgültig ist, nimm sie dir nicht zum Vorbild!
Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых;
Folge nicht ihrem Beispiel, sondern meide das Böse — ja, flieh vor ihm und bleib auf dem geraden Weg!
оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо;
Diese gottlosen Menschen können nicht einschlafen, bevor sie nicht Schaden angerichtet haben; sie finden keine Ruhe, bis sie jemandem Unrecht zugefügt haben.
потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения;
Was sie essen und trinken, haben sie durch Betrug und Gewalttat an sich gerissen.
ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения.
Ihr Leben ist finster wie die Nacht, im Dunkeln tappen sie umher; und wenn sie fallen, wissen sie nicht einmal, worüber sie gestolpert sind. Wer aber Gott gehorcht, dessen Leben gleicht einem Sonnenaufgang: Es wird heller und heller, bis es lichter Tag geworden ist.
Стезя праведных — как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня.
Mein Sohn, hör gut zu und pass auf, was ich dir sage!
Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твоё;
Verachte meine Worte nicht, sondern präg sie dir fest ein!
да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего:
Sie sind der Schlüssel zum Leben und erhalten deinen ganzen Körper gesund.
потому что они жизнь для того, кто нашёл их, и здравие для всего тела его.
Was ich dir jetzt rate, ist wichtiger als alles andere: Achte auf deine Gedanken, denn sie entscheiden über dein Leben!
Больше всего хранимого храни сердце твоё, потому что из него источники жизни.
Verbreite keine Lügen, vermeide jede Art von falschem Gerede!
Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя.
Halte dir immer vor Augen, was gut und richtig ist, und geh geradlinig darauf zu.
Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.
Wähle sorgsam deine Schritte und weiche nicht vom rechten Weg ab!
Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут твёрды.