Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
Синодальный перевод Библии
Mein Sohn, vergiss nie, was ich dir beigebracht habe! Nimm dir meine Ratschläge zu Herzen und bewahre sie!
Сын мой! наставления моего не забывай, и заповеди мои да хранит сердце твоё;
Dann wird es dir gut gehen, ein langes und erfülltes Leben liegt vor dir.
ибо долготы дней, лет жизни и мира они приложат тебе.
An Güte und Treue soll es dir niemals fehlen. Trage sie wie eine Kette um deinen Hals, ja, schreibe sie dir tief in dein Herz!
Милость и истина да не оставляют тебя: обвяжи ими шею твою, напиши их на скрижали сердца твоего,
So wirst du Freundschaft und Ansehen bei Gott und Menschen finden.
и обретёшь милость и благоволение в очах Бога и людей.
Verlass dich nicht auf deinen eigenen Verstand, sondern vertraue voll und ganz dem HERRN!
Надейся на Господа всем сердцем твоим, и не полагайся на разум твой.
Denke bei jedem Schritt an ihn; er zeigt dir den richtigen Weg und krönt dein Handeln mit Erfolg.
Во всех путях твоих познавай Его, и Он направит стези твои.
Halte dich nicht selbst für klug; begegne dem HERRN mit Ehrfurcht und meide das Böse!
Не будь мудрецом в глазах твоих; бойся Господа и удаляйся от зла:
Das bringt Heilung für deinen Körper und belebt dich mit neuer Kraft.
это будет здравием для тела твоего и питанием для костей твоих.
Ehre den HERRN mit dem, was du hast; schenke ihm das Beste deiner Ernte.
Чти Господа от имения твоего и от начатков всех прибытков твоих,
Dann wird er deine Vorratskammern füllen und deine Weinfässer überfließen lassen.
и наполнятся житницы твои до избытка, и точила твои будут переливаться новым вином.
Mein Sohn, wenn der HERR dich zurechtweist, dann sei nicht entrüstet und sträube dich nicht,
Наказания Господня, сын мой, не отвергай, и не тяготись обличением Его;
denn darin zeigt sich seine Liebe. Wie ein Vater seinen Sohn erzieht, den er liebt, so erzieht dich auch der HERR.
ибо кого любит Господь, того наказывает и благоволит к тому, как отец к сыну своему.
Glücklich ist der Mensch, der weise und urteilsfähig geworden ist!
Блажен человек, который снискал мудрость, и человек, который приобрел разум, —
Er hat mehr Gewinn davon als jemand, der Silber und Gold besitzt.
потому что приобретение её лучше приобретения серебра, и прибыли от неё больше, нежели от золота:
Selbst die kostbarsten Perlen verblassen gegenüber dem Wert der Einsicht, sie übertrifft alles, was man sich erträumt.
она дороже драгоценных камней; и ничто из желаемого тобою не сравнится с нею.
Denn in ihrer rechten Hand hält sie ein langes Leben bereit, und mit ihrer linken verleiht sie Reichtum und Ehre.
Долгоденствие — в правой руке её, а в левой у неё — богатство и слава;
Wer sich von der Weisheit führen lässt, der findet Glück und Frieden.
пути её — пути приятные, и все стези её — мирные.
Ja, die Weisheit gibt ein erfülltes Leben, und wer an ihr festhält, kann sich glücklich schätzen!
Она — древо жизни для тех, которые приобретают её, — и блаженны, которые сохраняют её!
Mit Hilfe der Weisheit wurden Himmel und Erde erschaffen, der HERR entwarf alles mit seinem Verstand.
Господь премудростью основал землю, небеса утвердил разумом;
Seine Klugheit ließ die Quellen aus der Tiefe hervorsprudeln und Regen aus den Wolken fallen.
Его премудростью разверзлись бездны, и облака кропят росою.
Mein Sohn, achte darauf, dass du die Weisheit und Besonnenheit nie aus den Augen verlierst!
Сын мой! не упускай их из глаз твоих; храни здравомыслие и рассудительность,
Sie werden dein Leben erfüllen und dir Ansehen bei den Menschen verleihen.
и они будут жизнью для души твоей и украшением для шеи твоей.
Dann kannst du sicher deinen Weg gehen, nichts bringt dich zu Fall.
Тогда безопасно пойдёшь по пути твоему, и нога твоя не споткнётся.
Abends legst du dich ohne Sorgen ins Bett und schläfst die ganze Nacht hindurch ruhig und tief.
Когда ляжешь спать, — не будешь бояться; и когда уснёшь, — сон твой приятен будет.
Du brauchst nicht zu befürchten, dass dich auf einmal ein Unglück trifft, wie es gottlosen Menschen geschieht.
Не убоишься внезапного страха и пагубы от нечестивых, когда она придёт;
Der HERR selbst ist der Grund für deine Zuversicht; er lässt dich nicht in eine Falle laufen.
потому что Господь будет упованием твоим и сохранит ногу твою от уловления.
Wenn jemand deine Unterstützung braucht und du ihm helfen kannst, dann weigere dich nicht.
Не отказывай в благодеянии нуждающемуся, когда рука твоя в силе сделать его.
Vertröste ihn nicht auf morgen, wenn du heute helfen kannst!
Не говори другу твоему: «пойди и приди опять, и завтра я дам», когда ты имеешь при себе.
Plane nichts Böses gegen einen Menschen, der dir sein Vertrauen schenkt.
Не замышляй против ближнего твоего зла, когда он без опасения живёт с тобою.
Brich keinen Streit vom Zaun mit einem, der dir nichts getan hat.
Не ссорься с человеком без причины, когда он не сделал зла тебе.
Beneide einen gewalttätigen Menschen nicht und nimm ihn dir nicht zum Vorbild.
Не соревнуй человеку, поступающему насильственно, и не избирай ни одного из путей его;
Denn der HERR verabscheut den, der krumme Wege geht, der Aufrichtige aber ist sein Vertrauter.
потому что мерзость пред Господом развратный, а с праведными у Него общение.
Der Fluch des HERRN trifft alle, die ihn missachten; aber er segnet den, der rechtschaffen lebt.
Проклятие Господне на доме нечестивого, а жилище благочестивых Он благословляет.
Er treibt seinen Spott mit allen, die ihn verspotten; aber er wendet denen seine Liebe zu, die wissen, dass sie ihn brauchen.
Если над кощунниками Он посмевается, то смиренным даёт благодать.