Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Sammlung der Sprüche 3) | (Die Sammlung der Sprüche 5) →

Hoffnung für Alle

Переклад Біблії Турконяка

  • Ihr jungen Männer, hört auf mich wie auf euren Vater! Achtet auf meine Lehre, damit ihr klug werdet!
  • Діти, послухайте повчання батька і будьте уважні, щоб осягнути розуміння,
  • Was ich euch zu sagen habe, ist gut — darum vergesst es nicht.
  • бо я даю вам хороший дарунок, тож не покиньте мого закону.
  • Als ich selbst noch jung war, wurde ich von meinem Vater unterwiesen und von meiner Mutter zärtlich umsorgt, als wäre ich ihr einziges Kind.
  • Адже і я був слухняним сином у батька, — улюбленцем моєї матері.
  • Damals schärfte mein Vater mir ein: »Denk allezeit über das nach, was ich dir beigebracht habe. Wenn du dich danach richtest, wird dein Leben gelingen.
  • Вони говорили й повчали мене: Нехай закорениться наше повчання у твоєму серці!
  • Erwirb Einsicht und übe dich im richtigen Urteilen. Vergiss meine Worte nicht!
  • Бережи заповіді, не забудь їх, не нехтуй словами моїх уст.
  • Trenne dich nie von der Weisheit, sondern liebe sie, so wird sie dich beschützen und bewahren.
  • Не покинь її — і з’єднається з тобою! Полюби її — і оберігатиме тебе!
  • Nur eins im Leben ist wirklich wichtig: Werde weise! Werde verständig! Kein Preis darf dir zu hoch dafür sein.
  • Liebe die Weisheit, so wird sie dir Ansehen verschaffen; halte sie in Ehren, dann wird sie dich zu Ehren bringen.
  • Піклуйся про неї, і піднесе тебе вгору! Вшануй її, щоб огорнула тебе,
  • Sie wird dich schmücken wie eine wertvolle Krone.«
  • щоб поклала вона на твою голову вінець милості й захистила тебе короною достатку.
  • Mein Sohn, hör auf meine Worte; dann wirst du ein langes Leben genießen.
  • Послухай, сину, прийми мої слова — і помножаться роки твого життя, щоб численними були твої життєві дороги.
  • Ich lehre dich, weise zu handeln, und zeige dir den richtigen Weg.
  • Адже я навчаю тебе доріг мудрості, наставляю тебе на правильні стежки.
  • Wenn du dich daran hältst, wird kein Hindernis deine Schritte aufhalten; selbst beim Laufen wirst du nicht stolpern.
  • Коли підеш ними, то не буде перешкоди твоїм крокам. Побіжиш і не втомишся.
  • Richte dich nach dem, was du gelernt hast! Schlag die Unterweisung nicht in den Wind, denn daran hängt dein Leben!
  • Тримайся мого вчення. Не відкинь, а дотримуйся його в себе задля твого життя.
  • Handle nicht so wie Menschen, denen Gott gleichgültig ist, nimm sie dir nicht zum Vorbild!
  • Ти не сходь на шляхи безбожних і не прагни шляхів беззаконних.
  • Folge nicht ihrem Beispiel, sondern meide das Böse — ja, flieh vor ihm und bleib auf dem geraden Weg!
  • Де вони отаборяться, туди не ходи, обминай їх, — пройди мимо.
  • Diese gottlosen Menschen können nicht einschlafen, bevor sie nicht Schaden angerichtet haben; sie finden keine Ruhe, bis sie jemandem Unrecht zugefügt haben.
  • Адже вони не заснуть, якщо не заподіють якоїсь шкоди. Їхній сон пропав — їм не заснути.
  • Was sie essen und trinken, haben sie durch Betrug und Gewalttat an sich gerissen.
  • Тому що вони їдять хліб безбожності й упиваються вином беззаконня.
  • Ihr Leben ist finster wie die Nacht, im Dunkeln tappen sie umher; und wenn sie fallen, wissen sie nicht einmal, worüber sie gestolpert sind. Wer aber Gott gehorcht, dessen Leben gleicht einem Sonnenaufgang: Es wird heller und heller, bis es lichter Tag geworden ist.
  • Дороги праведних, наче світло, вони пролягають у світлі й світлішають, доки не настане день.
  • Mein Sohn, hör gut zu und pass auf, was ich dir sage!
  • Сину, будь уважний до сказаного мною, прихили своє вухо до моїх слів.
  • Verachte meine Worte nicht, sondern präg sie dir fest ein!
  • Щоб не пересохли в тобі твої джерела — бережи їх у своєму серці.
  • Sie sind der Schlüssel zum Leben und erhalten deinen ganzen Körper gesund.
  • Адже вони — життя для тих, хто їх знаходить, зцілення для всього тіла,
  • Was ich dir jetzt rate, ist wichtiger als alles andere: Achte auf deine Gedanken, denn sie entscheiden über dein Leben!
  • пильно бережи своє серце, бо з них — витоки життя.
  • Verbreite keine Lügen, vermeide jede Art von falschem Gerede!
  • Відкинь від себе лукавство уст і віддали далеко від себе неправедність губ.
  • Halte dir immer vor Augen, was gut und richtig ist, und geh geradlinig darauf zu.
  • Хай твої очі дивляться прямо, а повіки твої хай погоджуються з правдою.
  • Wähle sorgsam deine Schritte und weiche nicht vom rechten Weg ab!
  • Прокладай прямі стежки для своїх ніг, — випростуй твої дороги.
  • Schau weder nach rechts noch nach links und halte dich vom Bösen fern.
  • Не відхиляйся ні праворуч, ні ліворуч, забери свою ногу з дороги зла.
    27a Адже Богові відомі дороги, що праворуч, а ті, що ліворуч, — викривлені.
    27b Він зробить прямими твої стежки, а твою ходу спрямує в мирі.

  • ← (Die Sammlung der Sprüche 3) | (Die Sammlung der Sprüche 5) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026