Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Sammlung der Sprüche 2) | (Die Sammlung der Sprüche 4) →

Hoffnung für Alle

Переклад Біблії Турконяка

  • Mein Sohn, vergiss nie, was ich dir beigebracht habe! Nimm dir meine Ratschläge zu Herzen und bewahre sie!
  • Сину, не забувай моїх вказівок, нехай твоє серце прибереже мої слова.
  • Dann wird es dir gut gehen, ein langes und erfülltes Leben liegt vor dir.
  • Адже вони продовжать тобі тривалості днів, років життя та миру.
  • An Güte und Treue soll es dir niemals fehlen. Trage sie wie eine Kette um deinen Hals, ja, schreibe sie dir tief in dein Herz!
  • Жертовності й віри хай не забракне тобі, пов’яжи їх на свою шию — і знайдеш благодать.
  • So wirst du Freundschaft und Ansehen bei Gott und Menschen finden.
  • Думай про те, що добре перед Господом та людьми.
  • Verlass dich nicht auf deinen eigenen Verstand, sondern vertraue voll und ganz dem HERRN!
  • Усім серцем надійся на Бога, а не підносься своєю мудрістю.
  • Denke bei jedem Schritt an ihn; er zeigt dir den richtigen Weg und krönt dein Handeln mit Erfolg.
  • На всіх своїх дорогах пізнавай її, щоб вона випростовувала твої дороги, і нога твоя не спіткнулася.
  • Halte dich nicht selbst für klug; begegne dem HERRN mit Ehrfurcht und meide das Böse!
  • Не будь мудрим сам перед собою, та бійся Бога і ухиляйся від усякого зла.
  • Das bringt Heilung für deinen Körper und belebt dich mit neuer Kraft.
  • Тоді прийде оздоровлення для твого тіла й піклування про твої кістки.
  • Ehre den HERRN mit dem, was du hast; schenke ihm das Beste deiner Ernte.
  • Вшановуй Господа своєю сумлінною працею і принеси Йому найперше зі своїх плодів праведності,
  • Dann wird er deine Vorratskammern füllen und deine Weinfässer überfließen lassen.
  • щоб твої комори наповнилися вщерть пшеницею, а твої чавила давали в надмірі вино.
  • Mein Sohn, wenn der HERR dich zurechtweist, dann sei nicht entrüstet und sträube dich nicht,
  • Сину, Господнім покаранням не нехтуй і не слабни, коли Ним покараний.
  • denn darin zeigt sich seine Liebe. Wie ein Vater seinen Sohn erzieht, den er liebt, so erzieht dich auch der HERR.
  • Бо кого Господь любить, того повчає, і карає кожного сина, якого приймає.
  • Glücklich ist der Mensch, der weise und urteilsfähig geworden ist!
  • Блаженна людина, яка осягнула мудрість, і смертний, який пізнав розуміння.
  • Er hat mehr Gewinn davon als jemand, der Silber und Gold besitzt.
  • Адже краще її набувати, ніж золоті чи срібні скарби.
  • Selbst die kostbarsten Perlen verblassen gegenüber dem Wert der Einsicht, sie übertrifft alles, was man sich erträumt.
  • Вона дорожча за коштовні камені, не встоїть проти неї ніщо погане. Вона є добре відомою всім, хто наближається до неї; усі цінності не варті її.
  • Denn in ihrer rechten Hand hält sie ein langes Leben bereit, und mit ihrer linken verleiht sie Reichtum und Ehre.
  • Адже довголіття, роки життя — в її правиці, а багатство й слава — в її лівиці.
    16a З її уст виходить правда, а закон і милість вона носить на язиці.
  • Wer sich von der Weisheit führen lässt, der findet Glück und Frieden.
  • Її дороги — добрі дороги, і всі стежки її — мирні.
  • Ja, die Weisheit gibt ein erfülltes Leben, und wer an ihr festhält, kann sich glücklich schätzen!
  • Вона — дерево життя для всіх, хто її тримається, вона — надійна опора для тих, хто покладається на неї, наче на Господа.
  • Mit Hilfe der Weisheit wurden Himmel und Erde erschaffen, der HERR entwarf alles mit seinem Verstand.
  • Бог мудрістю заснував землю, Він небо розумом утвердив.
  • Seine Klugheit ließ die Quellen aus der Tiefe hervorsprudeln und Regen aus den Wolken fallen.
  • Знанням розкрилися безодні, і хмари кроплять росами.
  • Mein Sohn, achte darauf, dass du die Weisheit und Besonnenheit nie aus den Augen verlierst!
  • Сину, не проходь мимо, а дотримуйся моєї поради й думки,
  • Sie werden dein Leben erfüllen und dir Ansehen bei den Menschen verleihen.
  • аби твоя душа жила, і милість, яка довкола твоєї шиї,
    22a була оздоровленням для твого тіла і турботою про твої кості;
  • Dann kannst du sicher deinen Weg gehen, nichts bringt dich zu Fall.
  • щоб ти сміливо ходив у мирі всіма своїми шляхами, і нога твоя не спіткнулася.
  • Abends legst du dich ohne Sorgen ins Bett und schläfst die ganze Nacht hindurch ruhig und tief.
  • Як будеш сидіти, — не матимеш страху, коли заснеш, — то матимеш солодкий сон.
  • Du brauchst nicht zu befürchten, dass dich auf einmal ein Unglück trifft, wie es gottlosen Menschen geschieht.
  • Ти не боятимешся ні страху, коли він наблизиться, ні навали нападаючих безбожників.
  • Der HERR selbst ist der Grund für deine Zuversicht; er lässt dich nicht in eine Falle laufen.
  • Адже Господь буде на всіх твоїх дорогах і зміцнить твою ногу, щоб ти не похитнувся.
  • Wenn jemand deine Unterstützung braucht und du ihm helfen kannst, dann weigere dich nicht.
  • Не переставай чинити добро тому, хто потребує його, коли рука твоя буде спроможна допомагати.
  • Vertröste ihn nicht auf morgen, wenn du heute helfen kannst!
  • Коли ти спроможний зробити добро, не говори: Приходь іншим разом, — завтра дам! Адже ти не знаєш, що принесе завтрашній день.
  • Plane nichts Böses gegen einen Menschen, der dir sein Vertrauen schenkt.
  • Не куй зла на свого друга, який живе поряд і довіряє тобі.
  • Brich keinen Streit vom Zaun mit einem, der dir nichts getan hat.
  • Безпідставно не сварися з людиною, щоб часом вона не заподіяла тобі зла.
  • Beneide einen gewalttätigen Menschen nicht und nimm ihn dir nicht zum Vorbild.
  • Не накликай на себе зневаги поганих людей і не заздри їхнім дорогам.
  • Denn der HERR verabscheut den, der krumme Wege geht, der Aufrichtige aber ist sein Vertrauter.
  • Бо всякий беззаконник нечистий перед Господом, і з праведними Він не засідає в раді.
  • Der Fluch des HERRN trifft alle, die ihn missachten; aber er segnet den, der rechtschaffen lebt.
  • Прокляття Боже на домах безбожних, а поселення праведних — благословенні.
  • Er treibt seinen Spott mit allen, die ihn verspotten; aber er wendet denen seine Liebe zu, die wissen, dass sie ihn brauchen.
  • Господь гордим противиться, а покірним дає благодать.
  • Wer sich weise verhält, wird Anerkennung finden; aber ein Dummkopf erntet nichts als Verachtung.
  • Мудрі успадкують славу, а безбожні нагромаджують собі ганьбу.

  • ← (Die Sammlung der Sprüche 2) | (Die Sammlung der Sprüche 4) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026