Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
King James Bible
Mein Sohn, hast du dich mit Handschlag dazu verpflichtet, für die Schulden eines Fremden aufzukommen?
Warnings against Foolishness
My son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger,
My son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger,
Bist du an ein Versprechen gebunden, das du gegeben hast? Sind deine eigenen Worte dir zur Schlinge geworden?
Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
Dann gibt es nur einen Rat: Versuch so schnell wie möglich, davon freizukommen! Der Gläubiger hat dich in seiner Gewalt — also geh zu ihm und bestürme ihn so lange, bis er dich freigibt.
Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend.
Schieb es nicht auf, gönn dir keine Ruhe!
Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
Versuch mit allen Mitteln, dich herauszuwinden wie ein Tier aus der Falle des Jägers!
Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
Beobachte die Ameisen, du Faulpelz! Nimm dir ein Beispiel an ihnen, damit du endlich klug wirst:
Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise:
trotzdem arbeiten sie den ganzen Sommer über fleißig und legen in der Erntezeit ihre Vorräte an.
Provideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest.
Wie lange willst du noch im Bett bleiben, du Faulpelz? Wann stehst du endlich auf?
How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?
»Lass mich noch ein bisschen schlafen«, sagst du, »ich will nur noch ein Weilchen die Augen zumachen und kurz verschnaufen!«
Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
Doch während du dich ausruhst, ist die Armut plötzlich da, und die Not überfällt dich wie ein Räuber.
So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man.
Einen nichtswürdigen und gemeinen Menschen erkennt man an seinem Verhalten: Er verbreitet Lügen,
A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth.
zwinkert seinen Komplizen vielsagend zu und macht alle möglichen Gesten, mit denen er andere hinters Licht führen will.
He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
Sein Wesen ist falsch und heimtückisch, er hat ständig Böses im Sinn und legt es immer auf einen Streit an.
Frowardness is in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord.
Darum wird das Unglück unerwartet über ihn hereinbrechen; er findet plötzlich ein schreckliches Ende — ohne jede Hoffnung auf Rettung!
Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
Sechs Dinge sind dem HERRN verhasst, und auch das siebte verabscheut er:
These six things doth the LORD hate: yea, seven are an abomination unto him:
Augen, die überheblich blicken; eine Zunge, die Lügen verbreitet; Hände, die unschuldige Menschen töten;
A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
ein Herz, das finstere Pläne schmiedet; Füße, die schnell laufen, um Böses zu tun;
An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,
ein Zeuge, der falsche Aussagen macht; ein Mensch, der Freunde gegeneinander aufhetzt.
A false witness that speaketh lies, and he that soweth discord among brethren.
Mein Sohn, gehorche deinem Vater und deiner Mutter und schlage ihre Weisungen nicht in den Wind!
Warnings against Adultery
My son, keep thy father's commandment, and forsake not the law of thy mother:
My son, keep thy father's commandment, and forsake not the law of thy mother:
Erinnere dich zu jeder Zeit an ihre Worte und bewahre sie in deinem Herzen!
Bind them continually upon thine heart, and tie them about thy neck.
Tag und Nacht sollen sie dich begleiten, dich beschützen, wenn du schläfst, und dich beraten, sobald du morgens aufwachst.
When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and when thou awakest, it shall talk with thee.
Denn die Erziehung deiner Eltern ist wie ein Licht, das dir den richtigen Weg weist; ihre Ermahnungen eröffnen dir den Zugang zu einem erfüllten Leben.
For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:
Sie warnen dich vor der Frau eines anderen, vor der Ehebrecherin, die dich mit betörenden Worten lockt.
To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
Lass dich nicht von ihren Reizen einfangen, begehre sie nicht, wenn sie dir schöne Augen macht.
Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids.
Für eine Hure bezahlst du nur so viel wie für ein Brot, aber wenn du mit einer verheirateten Frau die Ehe brichst, bezahlst du es teuer mit deinem Leben.
For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life.
Kann man etwa Feuer in der Manteltasche tragen, ohne den Mantel in Brand zu stecken?
Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
Kann man etwa barfuß über glühende Kohlen gehen, ohne sich die Füße zu verbrennen?
Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?
Genauso schlimm sind die Folgen, wenn man mit der Frau eines anderen schläft: Keiner, der es tut, bleibt ungestraft.
So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not be innocent.
Wer Brot stiehlt, weil er Hunger hat, wird nicht verachtet.
Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
Wenn er ertappt wird, muss er es siebenfach ersetzen, aber das kostet ihn höchstens seinen ganzen Besitz.
But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
Wer dagegen die Ehe bricht, hat den Verstand verloren und richtet sich selbst zugrunde.
But whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.
Er handelt sich Schläge ein und erntet dazu noch Schimpf und Schande, die er nie wieder loswird.
A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
Ein eifersüchtiger Ehemann schnaubt vor Wut, und in seiner Rachsucht kennt er kein Erbarmen.
For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.