Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New King James Bible Version
Mein Sohn, hast du dich mit Handschlag dazu verpflichtet, für die Schulden eines Fremden aufzukommen?
Bist du an ein Versprechen gebunden, das du gegeben hast? Sind deine eigenen Worte dir zur Schlinge geworden?
You are snared by the words of your mouth;
You are taken by the words of your mouth.
You are taken by the words of your mouth.
Dann gibt es nur einen Rat: Versuch so schnell wie möglich, davon freizukommen! Der Gläubiger hat dich in seiner Gewalt — also geh zu ihm und bestürme ihn so lange, bis er dich freigibt.
So do this, my son, and deliver yourself;
For you have come into the hand of your friend:
Go and humble yourself;
Plead with your friend.
For you have come into the hand of your friend:
Go and humble yourself;
Plead with your friend.
Schieb es nicht auf, gönn dir keine Ruhe!
Give no sleep to your eyes,
Nor slumber to your eyelids.
Nor slumber to your eyelids.
Versuch mit allen Mitteln, dich herauszuwinden wie ein Tier aus der Falle des Jägers!
Beobachte die Ameisen, du Faulpelz! Nimm dir ein Beispiel an ihnen, damit du endlich klug wirst:
The Folly of Indolence
Go to the ant, you sluggard!
Consider her ways and be wise,
Go to the ant, you sluggard!
Consider her ways and be wise,
trotzdem arbeiten sie den ganzen Sommer über fleißig und legen in der Erntezeit ihre Vorräte an.
Wie lange willst du noch im Bett bleiben, du Faulpelz? Wann stehst du endlich auf?
»Lass mich noch ein bisschen schlafen«, sagst du, »ich will nur noch ein Weilchen die Augen zumachen und kurz verschnaufen!«
A little sleep, a little slumber,
A little folding of the hands to sleep —
A little folding of the hands to sleep —
Doch während du dich ausruhst, ist die Armut plötzlich da, und die Not überfällt dich wie ein Räuber.
So shall your poverty come on you like a prowler,
And your need like an armed man.
And your need like an armed man.
Einen nichtswürdigen und gemeinen Menschen erkennt man an seinem Verhalten: Er verbreitet Lügen,
The Wicked Man
A worthless person, a wicked man,
Walks with a perverse mouth;
A worthless person, a wicked man,
Walks with a perverse mouth;
zwinkert seinen Komplizen vielsagend zu und macht alle möglichen Gesten, mit denen er andere hinters Licht führen will.
Sein Wesen ist falsch und heimtückisch, er hat ständig Böses im Sinn und legt es immer auf einen Streit an.
Perversity is in his heart,
He devises evil continually,
He sows discord.
He devises evil continually,
He sows discord.
Darum wird das Unglück unerwartet über ihn hereinbrechen; er findet plötzlich ein schreckliches Ende — ohne jede Hoffnung auf Rettung!
Therefore his calamity shall come suddenly;
Suddenly he shall be broken without remedy.
Suddenly he shall be broken without remedy.
Sechs Dinge sind dem HERRN verhasst, und auch das siebte verabscheut er:
Augen, die überheblich blicken; eine Zunge, die Lügen verbreitet; Hände, die unschuldige Menschen töten;
ein Herz, das finstere Pläne schmiedet; Füße, die schnell laufen, um Böses zu tun;
A heart that devises wicked plans,
Feet that are swift in running to evil,
Feet that are swift in running to evil,
ein Zeuge, der falsche Aussagen macht; ein Mensch, der Freunde gegeneinander aufhetzt.
A false witness who speaks lies,
And one who sows discord among brethren.
And one who sows discord among brethren.
Mein Sohn, gehorche deinem Vater und deiner Mutter und schlage ihre Weisungen nicht in den Wind!
Beware of Adultery
My son, keep your father’s command,
And do not forsake the law of your mother.
My son, keep your father’s command,
And do not forsake the law of your mother.
Erinnere dich zu jeder Zeit an ihre Worte und bewahre sie in deinem Herzen!
Bind them continually upon your heart;
Tie them around your neck.
Tie them around your neck.
Tag und Nacht sollen sie dich begleiten, dich beschützen, wenn du schläfst, und dich beraten, sobald du morgens aufwachst.
Denn die Erziehung deiner Eltern ist wie ein Licht, das dir den richtigen Weg weist; ihre Ermahnungen eröffnen dir den Zugang zu einem erfüllten Leben.
For the commandment is a lamp,
And the law a light;
Reproofs of instruction are the way of life,
And the law a light;
Reproofs of instruction are the way of life,
Sie warnen dich vor der Frau eines anderen, vor der Ehebrecherin, die dich mit betörenden Worten lockt.
To keep you from the evil woman,
From the flattering tongue of a seductress.
From the flattering tongue of a seductress.
Lass dich nicht von ihren Reizen einfangen, begehre sie nicht, wenn sie dir schöne Augen macht.
Do not lust after her beauty in your heart,
Nor let her allure you with her eyelids.
Nor let her allure you with her eyelids.
Für eine Hure bezahlst du nur so viel wie für ein Brot, aber wenn du mit einer verheirateten Frau die Ehe brichst, bezahlst du es teuer mit deinem Leben.
Kann man etwa Feuer in der Manteltasche tragen, ohne den Mantel in Brand zu stecken?
Can a man take fire to his bosom,
And his clothes not be burned?
And his clothes not be burned?
Kann man etwa barfuß über glühende Kohlen gehen, ohne sich die Füße zu verbrennen?
Can one walk on hot coals,
And his feet not be seared?
And his feet not be seared?
Genauso schlimm sind die Folgen, wenn man mit der Frau eines anderen schläft: Keiner, der es tut, bleibt ungestraft.
So is he who goes in to his neighbor’s wife;
Whoever touches her shall not be innocent.
Whoever touches her shall not be innocent.
Wer Brot stiehlt, weil er Hunger hat, wird nicht verachtet.
People do not despise a thief
If he steals to satisfy himself when he is starving.
If he steals to satisfy himself when he is starving.
Wenn er ertappt wird, muss er es siebenfach ersetzen, aber das kostet ihn höchstens seinen ganzen Besitz.
Yet when he is found, he must restore sevenfold;
He may have to give up all the substance of his house.
He may have to give up all the substance of his house.
Wer dagegen die Ehe bricht, hat den Verstand verloren und richtet sich selbst zugrunde.
Whoever commits adultery with a woman lacks understanding;
He who does so destroys his own soul.
He who does so destroys his own soul.
Er handelt sich Schläge ein und erntet dazu noch Schimpf und Schande, die er nie wieder loswird.
Wounds and dishonor he will get,
And his reproach will not be wiped away.
And his reproach will not be wiped away.
Ein eifersüchtiger Ehemann schnaubt vor Wut, und in seiner Rachsucht kennt er kein Erbarmen.
For jealousy is a husband’s fury;
Therefore he will not spare in the day of vengeance.
Therefore he will not spare in the day of vengeance.