Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prediger Salomo 11) | (Das Lied von der Liebe 1) →

Hoffnung für Alle

New International Bible Version

  • Denk schon als junger Mensch an deinen Schöpfer, bevor die beschwerlichen Tage kommen und die Jahre näher rücken, in denen du keine Freude mehr am Leben hast.
  • Remember your Creator
    in the days of your youth,
    before the days of trouble come
    and the years approach when you will say,
    “I find no pleasure in them” —
  • Dann wird selbst das Licht immer dunkler für dich: Sonne, Mond und Sterne verfinstern sich, und nach einem Regenschauer ziehen die Wolken von neuem auf.
  • before the sun and the light
    and the moon and the stars grow dark,
    and the clouds return after the rain;
  • Deine Hände, mit denen du dich schützen konntest, zittern; deine starken Beine werden schwach und krumm. Die Zähne fallen dir aus, du kannst kaum noch kauen, und deine Augen werden trübe.
  • when the keepers of the house tremble,
    and the strong men stoop,
    when the grinders cease because they are few,
    and those looking through the windows grow dim;
  • Deine Ohren können den Lärm auf der Straße nicht mehr wahrnehmen, und deine Stimme wird immer leiser. Schon frühmorgens beim Zwitschern der Vögel wachst du auf, obwohl du ihren Gesang kaum noch hören kannst.
  • when the doors to the street are closed
    and the sound of grinding fades;
    when people rise up at the sound of birds,
    but all their songs grow faint;
  • Du fürchtest dich vor jeder Steigung und hast Angst, wenn du unterwegs bist. Dein Haar wird weiß, mühsam schleppst du dich durch den Tag, und deine Lebenslust schwindet. Dann trägt man dich in deine ewige Wohnung, und deine Freunde laufen trauernd durch die Straßen.
  • when people are afraid of heights
    and of dangers in the streets;
    when the almond tree blossoms
    and the grasshopper drags itself along
    and desire no longer is stirred.
    Then people go to their eternal home
    and mourners go about the streets.
  • Ja, denk an deinen Schöpfer, ehe das Leben zu Ende geht — so wie eine silberne Schnur zerreißt oder eine goldene Schale zerspringt, so wie ein Krug bei der Quelle zerbricht oder das Schöpfrad in den Brunnen fällt und zerschellt.
  • Remember him — before the silver cord is severed,
    and the golden bowl is broken;
    before the pitcher is shattered at the spring,
    and the wheel broken at the well,
  • Dann kehrt der Leib zur Erde zurück, aus der er genommen wurde; und der Lebensgeist geht wieder zu Gott, der ihn gegeben hat.
  • and the dust returns to the ground it came from,
    and the spirit returns to God who gave it.
  • Ja, alles ist vergänglich und vergeblich, sagte der Prediger, alles ist vergebliche Mühe!
  • “Meaningless! Meaningless!” says the Teacher.a
    “Everything is meaningless!”
  • Der Prediger war nicht nur ein weiser Mensch, er gab seine Erkenntnisse auch an das Volk weiter. Über viele Lebensweisheiten dachte er nach, prüfte ihren Inhalt und brachte sie in eine schöne Form.
  • The Conclusion of the Matter

    Not only was the Teacher wise, but he also imparted knowledge to the people. He pondered and searched out and set in order many proverbs.
  • Er bemühte sich, ansprechende Worte zu finden, dabei aber aufrichtig zu sein und die Wahrheit zu schreiben.
  • The Teacher searched to find just the right words, and what he wrote was upright and true.
  • Ja, die Worte der Weisen sind wie ein Stock, mit dem der Bauer sein Vieh antreibt. Ihre gesammelten Sprüche gleichen eingeschlagenen Nägeln: Sie verleihen dem Menschen einen festen Halt. Gott, der eine große Hirte der Menschen, hat sie uns gegeben.
  • The words of the wise are like goads, their collected sayings like firmly embedded nails — given by one shepherd.b
  • Im Übrigen, mein Sohn, lass dich warnen! Es nimmt kein Ende mit dem vielen Bücherschreiben, und das viele Lernen macht den ganzen Körper müde.
  • Be warned, my son, of anything in addition to them.
    Of making many books there is no end, and much study wearies the body.
  • Zu guter Letzt lasst uns hören, welche Schlussfolgerung sich aus all dem ergibt: Begegne Gott mit Ehrfurcht und halte seine Gebote! Das gilt für jeden Menschen.
  • Now all has been heard;
    here is the conclusion of the matter:
    Fear God and keep his commandments,
    for this is the duty of all mankind.
  • Denn Gott wird Gericht halten über alles, was wir tun — sei es gut oder böse —, auch wenn es jetzt noch verborgen ist.
  • For God will bring every deed into judgment,
    including every hidden thing,
    whether it is good or evil.

  • ← (Der Prediger Salomo 11) | (Das Lied von der Liebe 1) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026