Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New Living Bible Translation
Im 25. Jahr der Verbannung unseres Volkes, und zwar genau am 10. Tag des Neujahrsmonats, vierzehn Jahre nach der Zerstörung Jerusalems, wurde ich wieder vom HERRN ergriffen.
In einer Vision führte er mich in das Land Israel und setzte mich auf einem hohen Berg nieder. Auf seiner Südseite entdeckte ich etliche Bauten, die wie eine Stadt aussahen.
In a vision from God he took me to the land of Israel and set me down on a very high mountain. From there I could see toward the south what appeared to be a city.
Der Herr brachte mich zum Eingangstor, und dort stand ein Mann, dessen Körper wie Bronze schimmerte. In der Hand hielt er eine Schnur aus Leinen und eine Messlatte.
As he brought me nearer, I saw a man whose face shone like bronze standing beside a gateway entrance. He was holding in his hand a linen measuring cord and a measuring rod.
Er sagte zu mir: »Du Mensch, hör mir gut zu und sieh dir genau an, was ich dir zeigen werde. Achte auf alles, denn du bist hierhergebracht worden, damit ich es dir offenbare. Was du siehst, sollst du dem Volk Israel berichten!«
He said to me, “Son of man, watch and listen. Pay close attention to everything I show you. You have been brought here so I can show you many things. Then you will return to the people of Israel and tell them everything you have seen.”
Ich sah eine Mauer, die rings um den Tempelbezirk führte. Der Mann maß die Mauer aus; sie war genau eine Messlatte dick und ebenso hoch. Die Messlatte hatte eine Länge von gut 3 Metern.
Dann stieg der Mann die Stufen zum Osttor hinauf und maß die vordere Schwelle des Tores aus; sie war etwas mehr als 3 Meter tief.
Innen hatte das Torgebäude auf beiden Seiten drei Kammern. Jede war gut 3 Meter lang und ebenso breit. Die Mauern zwischen den Kammern waren 2,5 Meter dick. Die hintere Torschwelle war — wie die vordere — etwas mehr als 3 Meter tief. Sie ging in eine Vorhalle über, die 4 Meter lang war. Die Mauerstücke rechts und links an ihrem Ausgang waren beide 1 Meter dick.
There were guard alcoves on each side built into the gateway passage. Each of these alcoves was 10 1/2 feet square, with a distance between them of 8 3/4 feete along the passage wall. The gateway’s inner threshold, which led to the entry room at the inner end of the gateway passage, was 10 1/2 feet front to back.
Die sechs Kammern im Torgewölbe waren zum Torinneren hin durch eine Mauer von 0,5 Metern Höhe abgegrenzt. Als Nächstes maß der Mann die Breite der Toröffnung. Sie betrug 6,5 Meter und innerhalb der Torangeln 5 Meter.
Dann maß er die volle Breite des gesamten Torgebäudes, vom Dachansatz einer Kammer bis zum Dachansatz der ihr gegenüberliegenden. Es waren 12,5 Meter.
Die Vorhalle war 10 Meter breit. Durch sie gelangte man in den äußeren Tempelvorhof.
Das ganze Torgebäude war von der vordersten Toröffnung bis zur Ausgangstür der Vorhalle 25 Meter lang.
Die Kammern besaßen vergitterte Fenster an den Außen- und Innenwänden, und auch die Vorhalle hatte rundherum Fenster. Die Mauerstücke am Torausgang waren mit Palmwedeln verziert.
There were recessed windows that narrowed inward through the walls of the guard alcoves and their dividing walls. There were also windows in the entry room. The surfaces of the dividing walls were decorated with carved palm trees.
Dann führte der Mann mich in den äußeren Vorhof. Dieser war entlang der Mauer mit Pflastersteinen ausgelegt. Das Pflaster reichte von der Innenseite der Mauer so weit in den Hof hinein, dass es mit dem Ausgang des Tores abschloss. Es lag tiefer als der restliche Boden des Vorhofs. Auf dem Pflaster waren ringsum dreißig Kammern angeordnet.
The Outer Courtyard
Then the man brought me through the gateway into the outer courtyard of the Temple. A stone pavement ran along the walls of the courtyard, and thirty rooms were built against the walls, opening onto the pavement.
Als Nächstes maß der Mann den Abstand zwischen dem Osttor — durch das wir in den äußeren Vorhof gekommen waren — und dem höher gelegenen Tor des inneren Vorhofs. Sie lagen sich genau gegenüber. Der Abstand betrug 50 Meter. Danach gingen wir zur Nordseite der äußeren Tempelmauer.
Auch dort gab es ein Tor, das in den äußeren Vorhof führte. Der Mann maß seine Länge und Breite.
The North Gateway
The man measured the gateway on the north just like the one on the east.
Im Torgebäude befanden sich ebenfalls auf jeder Seite drei Kammern, die genauso groß waren wie die des Osttors. Auch die Vorhalle und das Mauerwerk an ihrem Ausgang hatten die gleichen Maße. Insgesamt war das Torgebäude 25 Meter lang und 12,5 Meter breit.
Here, too, there were three guard alcoves on each side, with dividing walls and an entry room. All the measurements matched those of the east gateway. The gateway passage was 87 1/2 feet long and 43 3/4 feet wide between the back walls of facing guard alcoves.
Vorhalle, Fenster und Palmwedel sahen genauso aus wie die des ersten Tores. Auf sieben Stufen stieg man zu ihm hinauf. Auch beim Nordtor führte die Vorhalle in den äußeren Vorhof.
The windows, the entry room, and the palm tree decorations were identical to those in the east gateway. There were seven steps leading up to the gateway entrance, and the entry room was at the inner end of the gateway passage.
Wie beim Osttor befand sich genau gegenüber ein höher gelegenes Tor, durch das man in den inneren Vorhof gelangte. Der Mann maß den Abstand zwischen beiden, und es waren auch hier 50 Meter.
Here on the north side, just as on the east, there was another gateway leading to the Temple’s inner courtyard directly opposite this outer gateway. The distance between the two gateways was 175 feet.
Danach führte er mich an die Südmauer des äußeren Vorhofs. Dort gab es ebenfalls ein Tor. Seine Vorhalle und das Mauerwerk an ihrem Ausgang hatten die gleichen Maße wie die der anderen Tore.
The South Gateway
Then the man took me around to the south gateway and measured its various parts, and they were exactly the same as in the others.
Auch die Fenster im Torgebäude und in der Vorhalle entsprachen den vorigen Fenstern. Insgesamt war der Bau 25 Meter lang und 12,5 Meter breit.
It had windows along the walls as the others did, and there was an entry room where the gateway passage opened into the outer courtyard. And like the others, the gateway passage was 87 1/2 feet long and 43 3/4 feet wide between the back walls of facing guard alcoves.
Sieben Stufen führten zu ihm hinauf, und die Vorhalle lag zum äußeren Vorhof hin. Die Mauerstücke rechts und links an ihrem Ausgang waren beide mit je einem Palmwedel verziert.
This gateway also had a stairway of seven steps leading up to it, and an entry room at the inner end, and palm tree decorations along the dividing walls.
Auch diesem Tor lag ein Tor gegenüber, das zum inneren Vorhof führte. Der Mann maß den Abstand aus; es waren wiederum 50 Meter.
And here again, directly opposite the outer gateway, was another gateway that led into the inner courtyard. The distance between the two gateways was 175 feet.
Dann ging der Mann mit mir durch das Südtor in den inneren Tempelvorhof und maß das Tor aus. Es war genauso groß wie die anderen Tore.
Gateways to the Inner Courtyard
Then the man took me to the south gateway leading into the inner courtyard. He measured it, and it had the same measurements as the other gateways.
Seine Kammern, die Vorhalle und das Mauerwerk an ihrem Ausgang hatten die gleichen Maße. Auch hier waren im Torgebäude und in der Vorhalle ringsherum Fenster eingelassen. Der Bau war 25 Meter lang und 12,5 Meter breit.
Its guard alcoves, dividing walls, and entry room were the same size as those in the others. It also had windows along its walls and in the entry room. And like the others, the gateway passage was 87 1/2 feet long and 43 3/4 feet wide.
Die beiden Mauerstücke waren mit Palmwedeln verziert. Die Vorhalle lag zum äußeren Vorhof hin, und der Aufgang zu ihr bestand aus acht Stufen.
The entry room to the south gateway faced into the outer courtyard. It had palm tree decorations on its columns, and there were eight steps leading to its entrance.
Als Nächstes führte mich der Mann durch das Osttor in den inneren Vorhof und maß es aus. Es war genauso groß wie die anderen Tore.
Then he took me to the east gateway leading to the inner courtyard. He measured it, and it had the same measurements as the other gateways.
Seine Kammern, die Vorhalle und das Mauerwerk an ihrem Ausgang hatten die gleichen Maße. Auch hier waren im Torgebäude und in der Vorhalle ringsum Fenster eingelassen. Der Bau war 25 Meter lang und 12,5 Meter breit.
Its guard alcoves, dividing walls, and entry room were the same size as those of the others, and there were windows along the walls and in the entry room. The gateway passage measured 87 1/2 feet long and 43 3/4 feet wide.
Die beiden Mauerstücke waren mit Palmwedeln verziert. Die Vorhalle des Tores lag zum äußeren Vorhof hin, und der Aufgang bestand aus acht Stufen.
Its entry room faced into the outer courtyard. It had palm tree decorations on its columns, and there were eight steps leading to its entrance.
Dann brachte der Mann mich zum Nordtor und maß es aus. Auch dieses war genauso gebaut wie die anderen Tore des inneren Vorhofs.
Then he took me around to the north gateway leading to the inner courtyard. He measured it, and it had the same measurements as the other gateways.
Seine Kammern, die Vorhalle und das Mauerwerk an ihrem Ausgang hatten die gleichen Maße. Auch hier besaßen Torgebäude und Vorhalle ringsum Fenster. Der Bau war 25 Meter lang und 12,5 Meter breit.
The guard alcoves, dividing walls, and entry room of this gateway had the same measurements as in the others and the same window arrangements. The gateway passage measured 87 1/2 feet long and 43 3/4 feet wide.
Die beiden Mauerstücke waren mit Palmwedeln verziert. Die Vorhalle des Tores lag zum äußeren Vorhof hin, und der Aufgang bestand aus acht Stufen.
Am Eingang zum Nordtor war eine Kammer angebaut. Hier wurden die Eingeweide und Schenkel der Tiere gereinigt, die für das Brandopfer bestimmt waren. Durch die Tür dieses Raumes kam man in die Vorhalle des Tores.
Rooms for Preparing Sacrifices
A door led from the entry room of one of the inner gateways into a side room, where the meat for sacrifices was washed.
Dort standen auf jeder Seite zwei Tische. Auf ihnen sollten die Tiere für die Brand-, Sünd- und Schuldopfer geschlachtet werden.
On each side of this entry room were two tables, where the sacrificial animals were slaughtered for the burnt offerings, sin offerings, and guilt offerings.
An den beiden Außenwänden der Vorhalle, rechts und links vom Toreingang, waren ebenfalls je zwei Tische aufgestellt.
Outside the entry room, on each side of the stairs going up to the north entrance, were two more tables.
So standen auf jeder Seite des Tores vier Tische, auf denen geschlachtet wurde; insgesamt waren es acht.
So there were eight tables in all — four inside and four outside — where the sacrifices were cut up and prepared.
Die vier Tische in der Vorhalle bestanden aus Quadersteinen. Sie waren 0,75 Meter lang, ebenso breit und 0,5 Meter hoch. Auf ihnen legte man alles bereit, was man brauchte, um die Tiere für die Brandopfer und alle übrigen Opfer zu schlachten.
Auch das Fleisch der Tiere wurde dort aufbewahrt. In die Wände des Torgebäudes waren ringsum Haken eingeschlagen, die eine Handbreit aus der Wand ragten.
Dann gingen wir in den inneren Vorhof. Neben dem Nordtor und dem Südtor lag je ein Raum, der sich zum inneren Vorhof hin öffnete; der am Nordtor war nach Süden offen, der am Südtor nach Norden.
Der Mann sagte zu mir: »Der Raum neben dem Nordtor ist für die Priester bestimmt, die den Tempeldienst versehen,
And the man said to me, “The room beside the north inner gate is for the priests who supervise the Temple maintenance.
und der Raum neben dem Südtor für die Priester, die am Altar die Opfer darbringen. Sie alle sind Nachkommen von Zadok, als Einzige aus dem Stamm Levi dürfen sie dem HERRN in seinem Tempel dienen.«
The room beside the south inner gate is for the priests in charge of the altar — the descendants of Zadok — for they alone of all the Levites may approach the LORD to minister to him.”
Als Nächstes maß der Mann den inneren Vorhof aus. Er hatte einen quadratischen Grundriss und war 50 Meter lang und ebenso breit. Vor dem Tempel stand der Altar.
The Inner Courtyard and Temple
Then the man measured the inner courtyard, and it was a square, 175 feet wide and 175 feet across. The altar stood in the courtyard in front of the Temple.
Der Mann führte mich in die Vorhalle des Tempels. Das Mauerwerk rechts und links von ihrem Eingang war je 2,5 Meter dick. Der Toreingang hatte eine Breite von 7 Metern; zusätzlich nahmen die Mauerstücke links und rechts davon je 1,5 Meter ein.