Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Hosea 3) | (Der Prophet Hosea 5) →

Hoffnung für Alle

New King James Bible Version

  • Ihr Israeliten, hört, was der HERR euch zu sagen hat! Der HERR führt einen Rechtsstreit gegen die Bewohner des Landes. Denn Treue und Liebe sind ihnen fremd, sie wollen den Herrn nicht als ihren Gott anerkennen.
  • God’s Charge Against Israel

    Hear the word of the Lord,
    You children of Israel,
    For the Lord brings a charge[a] against the inhabitants of the land:
    “There is no truth or mercy
    Or knowledge of God in the land.
  • Sie verfluchen und belügen einander, sie morden, stehlen und brechen die Ehe, sie begehen eine Bluttat nach der anderen.
  • By swearing and lying,
    Killing and stealing and committing adultery,
    They break all restraint,
    With bloodshed [b]upon bloodshed.
  • Darum wird das Land vertrocknen, und alles, was dort lebt, wird verdursten. Die Tiere auf dem Feld, die Vögel am Himmel und sogar die Fische im Meer — sie alle gehen zugrunde.
  • Therefore the land will mourn;
    And everyone who dwells there will waste away
    With the beasts of the field
    And the birds of the air;
    Even the fish of the sea will be taken away.
  • Der Herr sagt: »Es soll nicht irgendeiner angeklagt, nicht irgendwer verurteilt werden! Euch, ihr Priester, euch klage ich an!
  • “Now let no man contend, or rebuke another;
    For your people are like those who contend with the priest.
  • Am helllichten Tag werde ich euch zu Fall bringen, und die Propheten, die gemeinsame Sache mit euch machen, werde ich über Nacht stürzen. Selbst eure Mütter lasse ich umkommen!
  • Therefore you shall stumble in the day;
    The prophet also shall stumble with you in the night;
    And I will destroy your mother.
  • Mein Volk läuft ins Verderben, weil es den richtigen Weg nicht kennt. Denn ihr Priester wollt nichts mehr von der Wahrheit wissen. Deshalb will ich auch nichts mehr von euch wissen! Ihr sollt nicht länger meine Priester sein. Weil ihr meine Gebote vergessen habt, darum werde ich eure Kinder vergessen.
  • My people are destroyed for lack of knowledge.
    Because you have rejected knowledge,
    I also will reject you from being priest for Me;
    Because you have forgotten the law of your God,
    I also will forget your children.
  • Je zahlreicher die Priester wurden, desto mehr Schuld haben sie auf sich geladen. Darum werde ich ihnen ihr angesehenes Amt wegnehmen und stattdessen Schimpf und Schande über sie bringen.
  • “The more they increased,
    The more they sinned against Me;
    I[c] will change [d]their glory into shame.
  • Sie hoffen, dass mein Volk viele Sünden begeht, denn dann können sie sich mit dem Fleisch der Sündopfertiere den Bauch vollschlagen.
  • They eat up the sin of My people;
    They set their [e]heart on their iniquity.
  • Darum soll es ihnen gehen wie den anderen Israeliten: Ich werde sie für ihren Eigensinn bestrafen, ich werde ihnen das Böse, das sie tun, vergelten!
  • And it shall be: like people, like priest.
    So I will punish them for their ways,
    And [f]reward them for their deeds.
  • So viel sie auch essen, sie sollen nicht satt werden. Und mit wie vielen Frauen sie sich auch einlassen, sie werden doch keine Kinder haben. Denn mich, den HERRN, haben sie verlassen, anstatt mir die Treue zu halten!
  • For they shall eat, but not have enough;
    They shall commit harlotry, but not increase;
    Because they have ceased obeying the Lord.
  • Hurerei, Wein und Most vernebeln ihnen den Verstand.
  • The Idolatry of Israel

    “Harlotry, wine, and new wine enslave the heart.
  • Mein Volk holt sich Rat bei Götzenbildern aus Holz. Sie erwarten Auskunft und Hilfe, indem sie mit Stäben das Orakel befragen. Besessen von ihrer Hurerei und Treulosigkeit, sind sie auf Abwege geraten; von mir, ihrem Gott, wollen sie nichts mehr wissen.
  • My people ask counsel from their wooden idols,
    And their [g]staff informs them.
    For the spirit of harlotry has caused them to stray,
    And they have played the harlot against their God.
  • Oben auf den Hügeln bringen sie Räucheropfer dar und halten Opfermahlzeiten, sie feiern im wohltuenden Schatten von Eichen, Pappeln und Terebinthen. Darum werden ihre Töchter und Schwiegertöchter zu Huren und Ehebrecherinnen.
  • They offer sacrifices on the mountaintops,
    And burn incense on the hills,
    Under oaks, poplars, and terebinths,
    Because their shade is good.
    Therefore your daughters commit harlotry,
    And your brides commit adultery.
  • Doch ich werde nicht sie für ihre Hurerei und ihren Ehebruch bestrafen. Denn es sind die Priester, die ein schlechtes Beispiel geben: Gerade sie laufen den Huren nach und feiern Opfermahlzeiten mit den Prostituierten am Tempel. So stürzen sie das Volk, das es nicht besser weiß, ins Verderben.
  • “I will not punish your daughters when they commit harlotry,
    Nor your brides when they commit adultery;
    For the men themselves go apart with harlots,
    And offer sacrifices with a ritual harlot.
    Therefore people who do not understand will be trampled.
  • Doch auch wenn Israel mir untreu ist, soll Juda sich nicht schuldig machen. Ihr Judäer, geht nicht in die Heiligtümer von Gilgal oder Bet-Awen! Schwört nicht: ›So wahr der HERR lebt‹!
  • “Though you, Israel, play the harlot,
    Let not Judah offend.
    Do not come up to Gilgal,
    Nor go up to Beth[h] Aven,
    Nor swear an oath, saying, ‘As the Lord lives’ —
  • Das Volk Israel ist widerspenstig wie eine störrische Kuh. Soll ich sie etwa auf freiem Feld weiden lassen wie ein sanftes Lamm?
  • “For Israel is stubborn
    Like a stubborn calf;
    Now the Lord will let them forage
    Like a lamb in [i]open country.
  • Ephraim hat sich fremden Göttern verschrieben. Sollen sie doch machen, was sie wollen!
  • “Ephraim is joined to idols,
    Let him alone.
  • Sie halten Saufgelage ab und vergnügen sich danach mit ihren Huren. Und anstatt sich zu schämen, sind sie auch noch stolz darauf!
  • Their drink [j]is rebellion,
    They commit harlotry continually.
    Her [k]rulers [l]dearly love dishonor.
  • Sie treiben umher wie ein Blatt im Wind und rennen mit ihrem Götzendienst ins Verderben.«
  • The wind has wrapped her up in its wings,
    And they shall be ashamed because of their sacrifices.

  • ← (Der Prophet Hosea 3) | (Der Prophet Hosea 5) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026