Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das vierte Buch Mose 9) | (Das vierte Buch Mose 11) →

Hoffnung für Alle

English Standard Bible Version

  • Der HERR sprach zu Mose:
  • The Silver Trumpets

    The Lord spoke to Moses, saying,
  • »Schmiede dir zwei Trompeten aus Silber! Mit ihnen sollst du das Volk zusammenrufen oder zum Aufbruch blasen.
  • “Make two silver trumpets. Of hammered work you shall make them, and you shall use them for summoning the congregation and for breaking camp.
  • Wenn beide Trompeten gleichzeitig geblasen werden, soll sich die ganze Gemeinschaft der Israeliten bei dir am Eingang des heiligen Zeltes versammeln.
  • And when both are blown, all the congregation shall gather themselves to you at the entrance of the tent of meeting.
  • Wird eine allein geblasen, sollen nur die Stammesoberhäupter Israels zu dir kommen.
  • But if they blow only one, then the chiefs, the heads of the tribes of Israel, shall gather themselves to you.
  • Erklingt aber von beiden Trompeten das Signal zum Aufbruch, sollen zuerst die Stämme losziehen, die im Osten lagern.
  • When you blow an alarm, the camps that are on the east side shall set out.
  • Beim zweiten Mal brechen dann die Stämme im Süden auf.
  • And when you blow an alarm the second time, the camps that are on the south side shall set out. An alarm is to be blown whenever they are to set out.
  • Wenn ihr aber das Volk zusammenrufen wollt, sollt ihr dafür einen anderen Signalton verwenden.
  • But when the assembly is to be gathered together, you shall blow a long blast, but you shall not sound an alarm.
  • Für das Blasen der Trompeten sind die Nachkommen Aarons, die Priester, zuständig. So soll es für immer bleiben.
  • And the sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets. The trumpets shall be to you for a perpetual statute throughout your generations.
  • Dasselbe Signal wie beim Aufbruch sollt ihr auch dann geben, wenn ihr gegen Feinde in den Kampf zieht, die euer Land angreifen. Ich, der HERR, euer Gott, werde es hören und euch vor ihnen retten.
  • And when you go to war in your land against the adversary who oppresses you, then you shall sound an alarm with the trumpets, that you may be remembered before the Lord your God, and you shall be saved from your enemies.
  • Blast die Trompeten außerdem bei euren Festen und Gottesdiensten, am Anfang jedes Monats und immer, wenn ihr eure Brandopfer und Friedensopfer darbringt. Ich werde dann an euch denken und mich euch zuwenden, denn ich bin der HERR, euer Gott!«
  • On the day of your gladness also, and at your appointed feasts and at the beginnings of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings and over the sacrifices of your peace offerings. They shall be a reminder of you before your God: I am the Lord your God.”
  • Am 20. Tag des 2. Monats — die Israeliten hatten Ägypten vor gut einem Jahr verlassen — erhob sich die Wolke vom heiligen Zelt.
  • Israel Leaves Sinai

    In the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, the cloud lifted from over the tabernacle of the testimony,
  • Da brachen die Stämme Israels der Reihe nach auf, verließen die Wüste Sinai und folgten der Wolke in die Wüste Paran. Dort machten sie Halt.
  • and the people of Israel set out by stages from the wilderness of Sinai. And the cloud settled down in the wilderness of Paran.
  • Zum ersten Mal zogen sie in der Ordnung los, die der HERR durch Mose befohlen hatte.
  • They set out for the first time at the command of the Lord by Moses.
  • An der Spitze gingen die Verbände des Stammes Juda unter der Leitung von Nachschon, dem Sohn von Amminadab.
  • The standard of the camp of the people of Judah set out first by their companies, and over their company was Nahshon the son of Amminadab.
  • Zu dieser Abteilung gehörten auch der Stamm Issachar unter seinem Fürsten Netanel, dem Sohn von Zuar,
  • And over the company of the tribe of the people of Issachar was Nethanel the son of Zuar.
  • und der Stamm Sebulon, geführt von Eliab, dem Sohn von Helon.
  • And over the company of the tribe of the people of Zebulun was Eliab the son of Helon.
  • Dann folgten die levitischen Sippen Gerschon und Merari mit dem heiligen Zelt, das sie vorher abgebaut hatten.
  • And when the tabernacle was taken down, the sons of Gershon and the sons of Merari, who carried the tabernacle, set out.
  • Hinter den Leviten kamen die Verbände des Stammes Ruben, die von Elizur, dem Sohn von Schedëur, geführt wurden.
  • And the standard of the camp of Reuben set out by their companies, and over their company was Elizur the son of Shedeur.
  • Ihm unterstanden auch der Stamm Simeon mit seinem Oberhaupt Schelumiël, dem Sohn von Zurischaddai,
  • And over the company of the tribe of the people of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai.
  • und der Stamm Gad unter der Leitung von Eljasaf, dem Sohn von Deguël.
  • And over the company of the tribe of the people of Gad was Eliasaph the son of Deuel.
  • Dann brach die levitische Sippe Kehat auf. Sie trug die Gegenstände aus dem Inneren des heiligen Zeltes. Die Leviten aus den Sippen Gerschon und Merari waren bereits vorangezogen, um das Heiligtum aufzubauen, bevor die anderen eintrafen.
  • Then the Kohathites set out, carrying the holy things, and the tabernacle was set up before their arrival.
  • Als Nächstes folgten die Verbände des Stammes Ephraim unter der Führung von Elischama, dem Sohn von Ammihud.
  • And the standard of the camp of the people of Ephraim set out by their companies, and over their company was Elishama the son of Ammihud.
  • Dazu gehörten auch der Stamm Manasse mit seinem Fürsten Gamliël, dem Sohn von Pedazur,
  • And over the company of the tribe of the people of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur.
  • und der Stamm Benjamin, dem Abidan, der Sohn von Gidoni, vorstand.
  • And over the company of the tribe of the people of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.
  • Den Schluss bildeten die Verbände des Stammes Dan. Sie wurden von Ahiëser, dem Sohn von Ammischaddai, angeführt
  • Then the standard of the camp of the people of Dan, acting as the rear guard of all the camps, set out by their companies, and over their company was Ahiezer the son of Ammishaddai.
  • und umfassten neben Dan den Stamm Asser mit seinem Oberhaupt Pagiël, dem Sohn von Ochran,
  • And over the company of the tribe of the people of Asher was Pagiel the son of Ochran.
  • und den Stamm Naftali unter der Leitung von Ahira, dem Sohn von Enan.
  • And over the company of the tribe of the people of Naphtali was Ahira the son of Enan.
  • In dieser Reihenfolge zogen die Verbände der Israeliten los.
  • This was the order of march of the people of Israel by their companies, when they set out.
  • Mose sagte zu seinem Schwager Hobab, dem Sohn seines Schwiegervaters Reguël aus Midian: »Wir machen uns jetzt auf den Weg in das Land, das der HERR uns versprochen hat. Komm doch mit! Du wirst es gut bei uns haben, denn der HERR hat gesagt, dass es uns gut gehen wird.«
  • And Moses said to Hobab the son of Reuel the Midianite, Moses’ father-in-law, “We are setting out for the place of which the Lord said, ‘I will give it to you.’ Come with us, and we will do good to you, for the Lord has promised good to Israel.”
  • Aber Hobab lehnte ab: »Nein, ich möchte nicht mit euch gehen, sondern wieder zurück in meine Heimat, zu meinen Verwandten.«
  • But he said to him, “I will not go. I will depart to my own land and to my kindred.”
  • Da bat ihn Mose: »Lass uns bitte nicht im Stich! Du weißt, wo man in der Wüste lagern kann. Wir brauchen dich, um uns zurechtzufinden!
  • And he said, “Please do not leave us, for you know where we should camp in the wilderness, and you will serve as eyes for us.
  • Wenn du mit uns kommst, werden wir dich reich beschenken. Du sollst an dem Guten teilhaben, das der HERR uns geben wird.«
  • And if you do go with us, whatever good the Lord will do to us, the same will we do to you.”
  • Die Israeliten brachen vom Berg Sinai auf und zogen drei Tagereisen lang durch die Wüste. An der Spitze des Zuges wurde die Bundeslade getragen, um das Volk bis zum nächsten Lagerplatz zu führen.
  • So they set out from the mount of the Lord three days’ journey. And the ark of the covenant of the Lord went before them three days’ journey, to seek out a resting place for them.
  • Während der ganzen Zeit war die Wolke des HERRN über ihnen.
  • And the cloud of the Lord was over them by day, whenever they set out from the camp.
  • Immer wenn die Leviten mit der Bundeslade aufbrachen, rief Mose: »Erhebe dich, HERR, und zerstreue deine Feinde! Schlag alle, die dich hassen, in die Flucht!«
  • And whenever the ark set out, Moses said, “Arise, O Lord, and let your enemies be scattered, and let those who hate you flee before you.”
  • Und wenn sie mit der Bundeslade Halt machten, rief er: »Komm zurück, HERR, zu den vielen tausend Menschen deines Volkes Israel!«
  • And when it rested, he said, “Return, O Lord, to the ten thousand thousands of Israel.”

  • ← (Das vierte Buch Mose 9) | (Das vierte Buch Mose 11) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026