Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Matthäus berichtet von Jesus 18) | (Matthäus berichtet von Jesus 20) →

Hoffnung für Alle

New Living Bible Translation

  • Nachdem Jesus das alles gesagt hatte, verließ er Galiläa und kam in das Gebiet von Judäa östlich des Jordan.
  • Discussion about Divorce and Marriage

    When Jesus had finished saying these things, he left Galilee and went down to the region of Judea east of the Jordan River.
  • Eine große Menschenmenge folgte ihm dorthin, und er heilte ihre Kranken.
  • Large crowds followed him there, and he healed their sick.
  • Da kamen einige Pharisäer zu Jesus, weil sie ihm eine Falle stellen wollten. Sie fragten ihn: »Darf sich ein Mann von seiner Frau aus jedem beliebigen Grund scheiden lassen?«
  • Some Pharisees came and tried to trap him with this question: “Should a man be allowed to divorce his wife for just any reason?”
  • Jesus antwortete: »Habt ihr denn nicht gelesen, was in der Heiligen Schrift steht? Da heißt es doch, dass Gott am Anfang die Menschen als Mann und Frau schuf
  • “Haven’t you read the Scriptures?” Jesus replied. “They record that from the beginning ‘God made them male and female.’a
  • und sagte: ›Ein Mann verlässt seine Eltern und verbindet sich so eng mit seiner Frau, dass die beiden eins sind mit Leib und Seele.‹
  • And he said, “‘This explains why a man leaves his father and mother and is joined to his wife, and the two are united into one.’b
  • Sie sind also eins und nicht länger zwei voneinander getrennte Menschen. Und was Gott zusammengefügt hat, das soll der Mensch nicht scheiden.«
  • Since they are no longer two but one, let no one split apart what God has joined together.”
  • »Doch weshalb«, fragten sie weiter, »hat Mose dann vorgeschrieben, dass der Mann seiner Frau eine Scheidungsurkunde geben soll, wenn er sie wegschicken will?«
  • “Then why did Moses say in the law that a man could give his wife a written notice of divorce and send her away?”c they asked.
  • Jesus antwortete: »Mose erlaubte es, dass ihr euch von euren Frauen scheiden lasst, weil er euer hartes Herz kannte. Am Anfang ist es jedoch anders gewesen.
  • Jesus replied, “Moses permitted divorce only as a concession to your hard hearts, but it was not what God had originally intended.
  • Ich sage euch: Wer sich von seiner Frau trennt und eine andere heiratet, der begeht Ehebruch, es sei denn, seine Frau hat ihn betrogen.«
  • And I tell you this, whoever divorces his wife and marries someone else commits adultery — unless his wife has been unfaithful.d
  • Da sagten die Jünger zu Jesus: »Wenn das mit der Ehe so ist, dann heiratet man besser gar nicht!«
  • Jesus’ disciples then said to him, “If this is the case, it is better not to marry!”
  • Jesus antwortete: »Nicht jeder kann begreifen, was ich jetzt sage, sondern nur die, denen Gott das Verständnis dafür gibt.
  • “Not everyone can accept this statement,” Jesus said. “Only those whom God helps.
  • Manche sind von Geburt an zur Ehe unfähig; andere werden es durch menschlichen Eingriff. Und es gibt Menschen, die verzichten von sich aus auf die Ehe, um sich Gottes himmlischem Reich ganz zur Verfügung zu stellen. Wer das begreift, der richte sich danach!«
  • Some are born as eunuchs, some have been made eunuchs by others, and some choose not to marrye for the sake of the Kingdom of Heaven. Let anyone accept this who can.”
  • Eines Tages brachte man Kinder zu Jesus, damit er ihnen die Hände auflegte und für sie betete. Aber die Jünger fuhren sie an und wollten sie wegschicken.

  • Jesus Blesses the Children

    One day some parents brought their children to Jesus so he could lay his hands on them and pray for them. But the disciples scolded the parents for bothering him.
  • Doch Jesus sagte: »Lasst die Kinder zu mir kommen und haltet sie nicht zurück, denn Menschen wie ihnen gehört Gottes himmlisches Reich.«
  • But Jesus said, “Let the children come to me. Don’t stop them! For the Kingdom of Heaven belongs to those who are like these children.”
  • Er legte ihnen die Hände auf und segnete sie. Danach zog er weiter.
  • And he placed his hands on their heads and blessed them before he left.
  • Ein junger Mann kam mit der Frage zu Jesus: »Lehrer, was muss ich Gutes tun, um das ewige Leben zu bekommen?«

  • The Rich Man

    Someone came to Jesus with this question: “Teacher,f what good deed must I do to have eternal life?”
  • Jesus entgegnete: »Wieso fragst du mich nach dem Guten? Es gibt nur einen, der gut ist, und das ist Gott. Wenn du den Weg gehen willst, der zum Leben führt, dann befolge seine Gebote.«
  • “Why ask me about what is good?” Jesus replied. “There is only One who is good. But to answer your question — if you want to receive eternal life, keepg the commandments.”
  • »Welche denn?«, fragte der Mann, und Jesus antwortete: »Du sollst nicht töten! Du sollst nicht die Ehe brechen! Du sollst nicht stehlen! Sag nichts Unwahres über deinen Mitmenschen!
  • “Which ones?” the man asked.
    And Jesus replied: “‘You must not murder. You must not commit adultery. You must not steal. You must not testify falsely.
  • Ehre deinen Vater und deine Mutter, und liebe deinen Mitmenschen wie dich selbst.«
  • Honor your father and mother. Love your neighbor as yourself.’h
  • »An all das habe ich mich gehalten. Was fehlt mir noch?«, wollte der junge Mann wissen.
  • “I’ve obeyed all these commandments,” the young man replied. “What else must I do?”
  • Jesus antwortete: »Wenn du vollkommen sein willst, dann geh, verkaufe alles, was du hast, und gib das Geld den Armen. Damit wirst du im Himmel einen Reichtum gewinnen, der niemals verloren geht. Und dann komm und folge mir nach!«
  • Jesus told him, “If you want to be perfect, go and sell all your possessions and give the money to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me.”
  • Als der junge Mann das hörte, ging er traurig weg, denn er besaß ein großes Vermögen.
  • But when the young man heard this, he went away sad, for he had many possessions.
  • Da sagte Jesus zu seinen Jüngern: »Ich versichere euch: Ein Reicher hat es sehr schwer, in Gottes himmlisches Reich zu kommen.
  • Then Jesus said to his disciples, “I tell you the truth, it is very hard for a rich person to enter the Kingdom of Heaven.
  • Ja, eher geht ein Kamel durch ein Nadelöhr, als dass ein Reicher in Gottes Reich kommt.«
  • I’ll say it again — it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the Kingdom of God!”
  • Darüber waren die Jünger entsetzt und fragten: »Wer kann dann überhaupt gerettet werden?«
  • The disciples were astounded. “Then who in the world can be saved?” they asked.
  • Jesus sah sie an und sagte: »Für Menschen ist es unmöglich, aber für Gott ist alles möglich!«
  • Jesus looked at them intently and said, “Humanly speaking, it is impossible. But with God everything is possible.”
  • Jetzt fragte Petrus: »Aber wie ist es nun mit uns? Wir haben doch alles aufgegeben und sind mit dir gegangen. Was werden wir dafür bekommen?«
  • Then Peter said to him, “We’ve given up everything to follow you. What will we get?”
  • Jesus antwortete: »Ich versichere euch: Wenn Gott die Welt neu macht und der Menschensohn in all seiner Herrlichkeit auf dem Thron sitzen wird, dann werdet ihr ebenfalls auf zwölf Thronen sitzen und die zwölf Stämme Israels richten, weil ihr mir nachgefolgt seid.
  • Jesus replied, “I assure you that when the world is made newi and the Son of Manj sits upon his glorious throne, you who have been my followers will also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
  • Jeder, der sein Haus, seine Geschwister, seine Eltern, seine Kinder oder seinen Besitz zurücklässt, um mir zu folgen, wird dies alles hundertfach zurückerhalten und das ewige Leben empfangen.
  • And everyone who has given up houses or brothers or sisters or father or mother or children or property, for my sake, will receive a hundred times as much in return and will inherit eternal life.
  • Viele, die jetzt einen großen Namen haben, werden dann unbedeutend sein. Und andere, die heute die Letzten sind, werden dort zu den Ersten gehören.«
  • But many who are the greatest now will be least important then, and those who seem least important now will be the greatest then.k

  • ← (Matthäus berichtet von Jesus 18) | (Matthäus berichtet von Jesus 20) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026